Rino

Rinoさん

2023/02/13 10:00

車を寄せる を英語で教えて!

運転代わってくれないかと言われたので、「いいよ、車を寄せて」と言いたいです。

0 804
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/03/03 00:00

回答

・Pull over the car
・Pull the car to the side.
・Ease the car off the road.

Sure, could you pull over the car?
もちろん、車を寄せてくれる?

「Pull over the car」は英語で、車を路肩に停める、あるいは車を止めるという意味です。主に運転中に何か問題が発生したときや、警察に停車を命じられた場合、または運転手が休憩を取る必要がある場合などに使われます。具体的には、「車を止めてください」や「車を路肩に寄せてください」といった状況で使用します。

Sure, could you pull the car to the side?
もちろん、車を寄せてもらえる?

Sure, can you ease the car off the road so we can switch?
もちろん、運転を交代するために車を道路脇に寄せてもらえる?

「Pull the car to the side」は直訳すると「車を側に引っ張る」で、車を道路の側に移動させることを指す一方、「Ease the car off the road」は「車を道路からゆっくりと離す」の意味で、車を道路からゆっくりと安全に移動させることを示します。前者は一般的な表現で、緊急性が含まれることが多いです。後者はより穏やかで、時間やスペースがある場合に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/08 12:30

回答

・pull off
・pull over

「車を寄せる」は英語では pull off や pull over などで表現することができます。

OK, I'll take the wheel. Pull off the side of the road.
(わかった、運転代わるよ。道の端に車を寄せて。)
※ take the wheel(運転を変わる)

Somehow the police car behind us has been instructing us to stop, so you should pull over.
(なんか後ろのパトカーが止まれって指示してるから、車を寄せた方がいい。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV804
シェア
ポスト