Yoshida

Yoshidaさん

2023/08/29 10:00

しわを寄せる を英語で教えて!

不愉快だったようなので、「彼女は眉間にしわを寄せていた」と言いたいです。

0 380
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/17 14:03

回答

・Furrow your brow.
・Knit your brows.

「眉をひそめる」という意味です。何かに対して「え?どういうこと?」と困惑したり、「うーん…」と深く考え込んだり、不満や心配を感じている様子を表します。深刻な場面だけでなく、友達との会話で「マジで?」と驚きや疑いを伝える時にも使える、少し芝居がかった面白い表現です。

She furrowed her brow when she heard the news.
彼女はその知らせを聞いて眉間にしわを寄せた。

ちなみに、「Knit your brows.」は、心配事や不満、または何かに深く集中している時に「眉をひそめる」「眉間にしわを寄せる」様子を表す表現だよ。難しい問題に悩んでいる友人や、怪訝そうな顔をしている人に対して「どうしたの?」と声をかける時なんかに使えるフレーズなんだ。

She knitted her brows when she heard the news.
彼女はその知らせを聞いて眉をひそめた。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/16 15:35

回答

・Frown

Frown
「しわを寄せる」

不快な気分の時、イライラしたときなどに「しわを寄せる」と表しますが、英語では「frown」という動詞で表すことができます。文章の中では頻繁に、「frown at 〇〇(人)」で、「〇〇(人)にしわを寄せる」という風に使用されます。

例文:
She frowned.
彼女は眉間にしわを寄せていた。

I frowned at my boyfriend when he told me a lie.
彼氏が嘘をついた時、私は眉間のしわを寄せてしかめっ面をした。

Our teacher frowned when many of us didn’t complete the assignment.
多くの生徒が宿題をやってこなかったので、担任の先生は眉間にしわを寄せた。

役に立った
PV380
シェア
ポスト