yamaoさん
2023/09/15 10:00
思いを寄せる を英語で教えて!
好きな人がいるのかどうか聞かれたので、「密かに思いを寄せている人がいる」と言いたいです。
回答
・to have a crush on someone
・to have feelings for someone
「have a crush on someone」は、誰かに片思いしている、夢中になっている、というニュアンスです。恋愛感情だけど、まだ告白していないような甘酸っぱい状況で使います。「実は〇〇に夢中なんだ」のように、友達との恋バナでよく登場するフレーズです。
Yeah, I kind of have a crush on someone.
うん、ちょっと気になってる人がいるんだ。
ちなみに、「have feelings for someone」は「〜のことが気になっている」「〜に好意を寄せている」というニュアンスで使われるよ。「I like you」よりも少し控えめで、恋愛感情が芽生え始めた時や、自分の気持ちを少し遠回しに伝えたい時にぴったりな表現なんだ。
Yeah, I secretly have feelings for someone.
ええ、密かに思いを寄せている人がいます。
回答
・catch my attention
catch my attention(過去形:caught my attention)
解説:
直接に訳することができないですが、英語で一番近い表現がcatch my attentionになります。
自分の意思を捕まえられるということです。相手に引き込まれたという意味です。「思いを寄せる」に近い意味が入っています。
例文:
I do not have any crush right now. However, there is one girl who caught my attention.
今は好きな人はいませんが、私の思いを寄せた一人の女の子がいます。
Japan
Malaysia