プロフィール

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 209

Could I have a small portion of rice, please? ご飯を小盛りにしていただけますか? 「Small portion」は「小さな分量」や「少量」という意味で、食事や材料、時間、スペースなど、様々な事柄の一部分を指すのに使います。レストランで食事を注文する際に、「Small portion」を頼むと、提供される食事の量が普通よりも少なくなります。また、料理を作る際に少量の材料が必要な場合や、限られた時間やスペースを指す際にも使えます。 Could I have a light serving of rice, please? 「ご飯を小盛りにしていただけますか?」 Could you make the rice less filling, please? 「ご飯を小盛りにしていただけますか?」 Light servingとless fillingは飲食に関連した表現ですが、異なるシチュエーションで使われます。 Light servingは主に量が少ない食事や飲み物(例:軽い朝食、小さな一杯のコーヒー)を指すのに使われます。これは食事の大きさや量を指す表現です。 一方、less fillingは食べ物や飲み物が満腹感をそれほど与えないことを指します。これは主にカロリーが少ない、または消化が容易な食べ物や飲み物(例:ライトビール、サラダ)を指すのに使われます。この表現は食事の満足度や消化のしやすさを指します。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 167

The local fish in this area is really tasty. この地域の地魚は本当に美味しいですよ。 「Local fish」は「地元の魚」を指します。これはその地域で獲れた魚を指すことが一般的です。レストランや市場で見ることが多く、新鮮な魚介類を求めるグルメや料理人にとって重要なキーワードとなります。地元の特産品や季節の魚を使った料理を楽しむ際や、地元産の食材を活用したレシピを探すときなどに使われます。また、サステナブルな消費を考える時にも、「Local fish」は地元経済の支援や環境負荷の低減につながるため重要です。 The local fish from this region is really delicious. 「この地域の地魚は本当に美味しいですよ。」 The indigenous fish of this area are really tasty. 「この地域の地元の魚は本当に美味しいですよ。」 Region-specific fishは特定の地域に生息する魚を指す一方、Indigenous fishは特定の地域に自然に生息し、他の地域から導入されたものではない魚を指します。例えば、ある湖で釣りをしているときに、その湖特有の魚種について話す場合はregion-specific fishを使います。一方、その地域で自然発生した魚種について話すときはindigenous fishを使います。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 121

Securing advertising revenue can be challenging. 広告収入を確保するのは難しいです。 「Advertising revenue」は「広告収入」を指します。主にメディア関連の企業(テレビ局、ラジオ局、新聞社、ウェブサイト等)が広告主から広告を掲載する代わりに得る収益のことを特に指します。例えば、ウェブサイトが広告を掲載し、そのクリック数や表示回数に応じて広告主から報酬を得る場合の収益が「Advertising revenue」です。また、YouTubeなどの動画配信サイトでも、動画再生前や途中の広告から得られる収益を指すこともあります。 Securing ad revenue can be challenging. 「広告利益を確保するのは難しいです。」 Securing advertising income can be challenging. 広告収入を確保するのは難しいです。 Ad revenueとAdvertising incomeは基本的に同じ意味で、広告から得られる収入を指します。しかし、Ad revenueはウェブサイトやアプリ、ブログなどデジタルメディアでの広告収入を指すことが多いのに対し、Advertising incomeはより一般的な表現で、テレビやラジオ、新聞、雑誌などの広告収入も含む可能性があります。また、Ad revenueはよりカジュアルな表現で、Advertising incomeはよりフォーマルな文脈で使われることが多いです。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 246

The balance between the sushi topping and rice was so exquisite, it was absolutely divine. 「ネタとシャリのバランスが絶妙すぎて、まさに絶品でした。」 「Content」は「内容」、「Delivery」は「伝達方法」を意味します。主にプレゼンテーションやスピーチなど、何かを伝える場面で使われます。「Content」は伝える情報の質や量、具体性などを指し、「Delivery」はその情報をどのように伝えるか、つまり話し方や表現力、語調、身振り手振りなどを指します。良いプレゼンテーションは、有益で分かりやすい「Content」と、視聴者の注意を引きつけ理解を促進する「Delivery」のバランスが求められます。 The balance between the sushi topping and rice was so exquisite, it was absolutely delicious. 「寿司のネタとシャリのバランスがとても絶妙で、本当に絶品でした。」 The balance between the fish and the rice at the sushi place was so exquisite, it was truly outstanding. その寿司屋さんのネタとシャリのバランスが絶妙すぎて絶品だったよ。 Substance and Styleは内容とその表現方法に関する話題を指す一方、Material and Deliveryは、具体的な情報(マテリアル)とそれを伝える方法(デリバリー)について話す際に使われます。前者はより抽象的なアイデアや議論を指し、後者は具体的な情報やメッセージを指します。例えば、講演やプレゼンテーションの評価をするとき、Substance and Styleはその内容の質やプレゼンターの演技力を、Material and Deliveryは提供された情報とその伝達方法を評価する際に使われるかもしれません。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 296

The wound from breaking up with my boyfriend the other day just won't heal. 「先日彼氏と別れた傷がなかなか癒えないわ」 このフレーズは文字通りに傷が治らない状況を指すこともありますが、比喩的に心の傷や困難な状況が改善しないことを表すのにも使われます。たとえば、失恋や家族との確執、トラウマなど、時間が経っても癒えない精神的な傷を指すことが多いです。また、具体的な解決策が見つからず、問題が続いている状況を表すのにも使えます。 The wound from breaking up with my boyfriend the other day is taking a long time to heal. 「先日彼氏と別れた傷がなかなか癒えないわ」 The wound from breaking up with my boyfriend the other day is stubbornly refusing to heal. 「先日彼氏と別れた傷がなかなか癒えないわ。」 The wound is taking a long time to healは客観的な事実を述べており、傷が通常よりも長い期間で治っているという状況を示しています。一方、The wound is stubbornly refusing to healはより感情的な表現で、傷がなかなか治らないことに対するフラストレーションやイライラを表現しています。後者は、治療に努力しているにも関わらず傷が治らないことへの苛立ちを強調しています。

続きを読む