プロフィール
JOSHUA TIONG
英語アドバイザー
マレーシア
役に立った数 :12
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。
私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。
英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!
「この重い家具を動かすのに、ちょっと手を貸してほしいんだけど」という感じです。 家族や友人、同僚など親しい間柄で、助けが欲しい時に気軽に使えるカジュアルな表現です。「手伝って!」とストレートに頼むより少し丁寧で、相手にお願いしやすいニュアンスがあります。 I'm trying to rearrange my room, and I need a hand moving this heavy furniture. 部屋の模様替えをしようとしてるんだけど、この重い家具を動かすのに手を貸してほしいんだ。 ちなみに、"I could use some help moving this heavy furniture." は「この重い家具を動かすのを手伝ってくれると助かるんだけどな」という感じで、相手にプレッシャーを与えずに、やんわりと助けを求める時にぴったりの表現です。直接「手伝って!」と言うより丁寧で、相手が断りやすい余地も残すので、友人や同僚などに気軽に使える便利なフレーズですよ。 I could use some help moving this heavy furniture to rearrange my room. この重い家具を動かして部屋の模様替えをするのに、ちょっと手を貸してもらえると助かるんだけど。
「煙で目がしみるよ〜」「煙が目にしみて痛い!」といった感じです。 BBQや焚き火、タバコの煙などで目がヒリヒリ、チクチクする時に使えます。「痛い」というより「しみる」という感覚が強い、日常的な表現です。部屋が煙たい時などにも気軽に言えますよ。 Wow, the smoke from that fire is really making my eyes sting. うわ、あの火事の煙で目がすごくしみる。 ちなみに、「The smoke is making my eyes water.」は「煙で目がしみるよ〜」という感じの自然な表現だよ。BBQや焚き火で煙が目にきたり、タバコの煙が苦手な時なんかに使えるんだ。目が痛いとか涙が出ちゃうっていう状況を、誰かのせいにするんじゃなくて「煙のせいでね」って感じで軽く伝えられる便利な一言だよ。 The smoke from that fire is making my eyes water. あの火事の煙が目にしみる。
「I'm really backed up.」は、仕事やタスクが山積みで「めっちゃ溜まってる」「全然片付かない!」という状況を表すカジュアルな表現です。 忙しくて手が回らない時や、締め切りに追われている時に「もうパンクしそう!」というニュアンスで使えます。友人や同僚との会話にぴったりです。 Eating out so much has made my skin break out, and I'm really backed up. 外食続きで肌は荒れるし、おまけに便秘もひどいの。 ちなみに、「I'm really constipated.」は「マジで便秘なんだよね」というかなり直接的な表現です。親しい友人や家族、医者など、体調の話をしても問題ない相手に使うのが一般的。深刻な悩みとしてだけでなく、お腹が張ってツラい〜、といったニュアンスで冗談っぽく使うこともありますよ。 My skin is breaking out and I'm really constipated from eating out so much. 外食続きで肌は荒れるし、ひどい便秘なの。
「温かい塩水でうがいしてみて」という、喉の痛みや風邪のひき始めに使える優しい提案です。医者ではない家族や友人が「こうすると楽になるかもよ?」と気遣ってくれるような、身近で温かいアドバイスのニュアンスです。 Your throat hurts? Try gargling with warm salt water. 喉が痛いの?温かい塩水でうがいしてみて。 ちなみにこのフレーズは、喉の痛みを訴える友人や家族に「温かい塩水でうがいするといいよ」と優しくアドバイスする時にぴったりです。命令ではなく、あくまで「こうすると楽になるかも」という親切な提案のニュアンスで使えますよ。 You should try gargling with some warm salt water. 温かい塩水でうがいしてみたら?
「寝る前にコンタクトレンズ外すの忘れないでね!」という、相手を気遣う優しいニュアンスです。親が子に、または友人や恋人同士で「ちゃんと外してね、目に悪いから」と心配して伝える時によく使われます。注意というより、愛情や思いやりがこもった一言です。 Make sure you take your contacts out before you go to bed. 寝る前に必ずコンタクトを外してね。 ちなみに、"Don't forget to take out your contacts before bed." は「寝る前にコンタクトレンズ外すの忘れないでね」という意味だよ。命令形だけど全然堅苦しくなくて、相手を気遣う優しいリマインダーって感じ。家族や恋人、友人など親しい間柄で、おやすみを言う時なんかに使えるよ。 Make sure you take out your contacts before you go to sleep. 寝る前に必ずコンタクトを外してね。