aimiさん
2023/08/28 10:00
お皿を洗って欲しい を英語で教えて!
新しい綺麗なお皿がないので、「お皿を洗って欲しい」と言いたいです。
回答
・I want you to wash the dishes.
・Could you do the dishes, please?
・Would you mind doing the dishes?
We're out of clean plates, so I want you to wash the dishes.
新しい綺麗なお皿がないので、お皿を洗って欲しいです。
「I want you to wash the dishes.」は「あなたに皿を洗ってほしい」という意味です。主に、自分が料理を作った後や家事の分担を指示する際に使われます。また、一方的な命令とも受け取れるため、関係性や状況によっては注意が必要です。家族やパートナー、ルームメイトなど、家事を共有する人々に対して使う表現です。
I'm a bit tired. Could you do the dishes, please?
ちょっと疲れてきたんだ。お皿洗ってくれる?
We're out of clean plates. Would you mind doing the dishes?
新しいきれいなお皿がないんだけど、お皿を洗ってもらってもいい?
Could you do the dishes, please?は直訳すると「お皿洗ってもらえますか?」となり、普通に頼む表現です。一方、Would you mind doing the dishes?は直訳すると「お皿を洗うのを気にしますか?」となり、丁寧に頼む表現です。これらは使う状況によります。例えば、家族や友人に頼む場合は前者を、上司や年配の人に頼む場合は後者を使うことが適切です。
回答
・I want you to wash the dishes
・Please wash the dishes
1.I want you to wash the dishes.
「私はあなたにお皿を洗って欲しいです」
例文
I want you to wash the dishes because there are not the clean dishes.
「綺麗なお皿がないので、私はあなたにお皿を洗って欲しいです。」
want 人 to〜「人に〜して欲しい」
washは日本語でもウォシュレットやウォッシャーと言ったりしますね。
dishは「お皿」the dishesは「食器類」という意味です。
2. Please wash the dishes.
「お皿を洗ってください」
例文
Please wash the dishes.I want to eat meal in the clean dishes.
「お皿を洗ってください。私は綺麗なお皿で食事したいです。」
Pleaseを使って「〜してください」とお願いしています。
mealは「食事」という意味です。「食事」は日本語でフードと使われる事が多いですが違いは何でしょうか?
mealは「食事」foodはどちらかというと「食べ物」という意味です。