sayana

sayanaさん

2025/07/29 10:00

お済みのお皿を、お下げしてもよろしいですか? を英語で教えて!

食べ終わった食器を片付けたい時に、お客さんの許可を得るために「お済みのお皿を、お下げしてもよろしいですか?」と英語で言いたいです。

0 307
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/05 09:42

回答

・Are you finished with that?
・May I take your plate?

「それ、もう終わった?」くらいのカジュアルな聞き方です。相手が何かを使っている時や作業している時に「もう使わない?」「終わったなら貸してほしいな」というニュアンスで使えます。言い方によっては少し急かしているように聞こえることもあるので、親しい間柄で使うのがおすすめです。

Are you finished with that?
お済みのお皿を、お下げしてもよろしいですか?

ちなみに、"May I take your plate?" はレストランで店員さんが空いたお皿を下げて良いか聞く時の丁寧な定番フレーズです。食事の邪魔にならないよう、相手の許可を求める気遣いが感じられます。ホームパーティーでお客さんのお皿を片付ける時にも使えて便利ですよ。

May I take your plate?
お済みのお皿をお下げしてもよろしいですか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/05 06:41

回答

・Could I take away your finished dishes?

「お済みのお皿を、お下げしてもよろしいですか?」は、上記のように表せます。

could I 〜 ?:~してもいいですか?、(私は)~できますか?
・丁寧なニュアンスの表現ですが、may I 〜 ? とすると、さらに丁寧さが増します。
例)May I see it?
拝見してもよろしいですか?

take away : 持っていく、取り上げる、持ち去る(慣用表現)

finished : 終わった、済んだ、仕上がった(形容詞)

dish : お皿、食器、(お皿に乗った)料理(名詞)

例文
Excuse me, could I take away your finished dishes?
すみません、お済みのお皿を、お下げしてもよろしいですか?

※excuse は「言い訳」「弁明」といった意味の名詞ですが、動詞として「許す」という意味も表すので、excuse me(私を許して)と言うと「すみません」「失礼します」というような軽いニュアンスの謝罪表現になります。
(誰かに話しかける際などによく使われます)

役に立った
PV307
シェア
ポスト