kie.mさん
2023/08/29 10:00
今、お支払いしなくてもよろしいですよね? を英語で教えて!
商品の注文だけしたいので、「今、お支払いしなくてもよろしいですよね?」と言いたいです。
回答
・You don't have to pay right now, right?
・You can pay later, right?
・Payment isn't required at this moment, correct?
You don't have to pay right now, right? I just want to place the order.
「今、お支払いしなくてもよろしいですよね?ただ注文だけしたいんです。」
「You don't have to pay right now, right?」は、「今すぐ払う必要はないよね?」と訳され、相手にすぐに支払う必要がないことを確認する際に使われます。ショッピングやレストランなど、支払いに関する会話でよく用いられます。また、商品やサービスの購入を考えているが、すぐには支払いたくないときにも使えます。
You can pay later, right? I just want to place the order for now.
「あとで支払えばいいですよね?今は注文だけしたいんです。」
I just want to place an order now, payment isn't required at this moment, correct?
「今はただ注文だけしたいんですが、今、お支払いしなくてもよろしいですよね?」
「You can pay later, right?」はカジュアルな状況や友人との会話に適しています。支払いが後で可能かを直接的に尋ねています。一方、「Payment isn't required at this moment, correct?」はよりフォーマルな状況やビジネス上の会話に適しています。また、現時点で支払いが必要かどうかを間接的に確認しています。この表現は相手を圧迫せず、丁寧に質問していると捉えられます。
回答
・Can I pay you later?
・Should I pay now?
Can I〜? 〜できますか?
pay 払う
later 後で
上記を組み合わせて「後で支払ってもいいですか?」=「今、お支払いしなくても良いですよね?」を表せます。
Should I 〜 〜すべきですか?
pay 払う
now 今
上記を組み合わせて「今、支払うべきですか?」=「今、お支払いしなくても良いですよね?」を表せます。
正反対の言い方のようですがどちらも同じ意味になります。
例文1:
I wanted to just make an order.
注文だけしたいです。
Can I pay you later?
今、お支払いしなくてもよろしいですよね?
例文2:
Should I pay now? I just wanted to make an order.
今、お支払いしなくてもよろしいですか?注文だけしておきたいです。
補足:
make an order 注文をする
是非、参考にしてみて下さい!