Reimiさん
2022/07/05 00:00
お支払は一回払いでよろしいですか? を英語で教えて!
店舗のレジで、お客さんに「お支払いは一回でよろしいですか?」と言いたいです。
回答
・Would you like to make a one-time payment?
・Is a single payment acceptable to you?
・Would it be acceptable for you to pay in full now?
Would you like to make a one-time payment?
一回でお支払いしますか?
「一回だけのお支払いを希望されますか?」という意味で、サービスや商品の支払い方法について尋ねる際に使用されます。月々の分割払いではなく、一括で全額を支払う方式を指します。例えば、クレジットカード会社やサブスクリプション型のサービスなどが顧客に対して支払いオプションとして提供する場合に使います。また、未払いの請求がある場合に、その全額を一回で支払う意向があるか問う際にも使用されます。
Is a single payment acceptable to you?
「お支払いは一回でよろしいですか?」
Would it be acceptable for you to pay in full now?
「お支払いは一括で宜しいですか?」
「Is a single payment acceptable to you?」は、受け手側の視点で請求を一回で払うことが可能か質問する表現です。例えばショッピング中、分割払いではなく一括で支払うことができるかを確認するシチュエーションで使えます。「Would it be acceptable for you to pay in full now?」は、一括払いすることが可能で、かつそれをすぐに行うことができるかどうかを質問する表現です。一括払いの提案や評価作業、会計時などに使われます。
回答
・Is it okay to make a one-time payment?
「お支払は一回払いでよろしいですか?」を英語で言いたい場合、
「Is it okay to make a one-time payment?」などと表現できます。
is(イズ)は
「です」
it(イット)は
「それ」
okay(オーケイ)は
「大丈夫」
to make(トゥ メイク)は
「すること」
a one-time payment(ア ワン-タイム・ペイメント)は
という意味です。
例文としては
「Since you are buying a big-ticket item, is it okay to make a one-time payment?」
(意味:高額な商品を買っているので、一回払いで大丈夫ですか?)
このように言うことができますね。