tomohiro

tomohiroさん

2024/04/16 10:00

お支払いは本日されますか? を英語で教えて!

取り寄せ品をご注文のお客様に「お支払いは本日されますか?それともお引き取り日になさいますか?」と言いたいです。

0 644
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/05 17:35

回答

・Will you be paying today?
・Are you paying today?

「今日お支払いされますか?」という意味です。お店のレジで「お会計は今日でよろしいですか?」と確認する時や、サービス提供後に「本日お支払いいただけますか?」と支払いの意思を確認する場面で使われます。少し丁寧ですが、状況によっては支払いを催促するニュアンスにもなり得ます。

Will you be paying today, or when you pick it up?
お支払いは本日されますか?それともお引き取り時になさいますか?

ちなみに、"Are you paying today?" は「今日お支払いですか?」という意味ですが、少し直接的で、場合によっては支払いを催促しているように聞こえることも。お店の人がお客さんに支払方法を確認する時や、友達同士で「今日払うんだっけ?」と軽く聞くような場面で使えます。

Are you paying today, or when you pick it up?
お支払いは本日されますか、それともお引き取りの時になさいますか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/05 07:15

回答

・Would you like to pay today?
・Would you like to defray today?

Would you like to pay today?
お支払いは本日されますか?

would you like to 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜したいですか?」という意味を表す表現になります。また、pay は「払う」「支払う」などの意味を表す動詞ですが、お金に限らず、「(注意を)払う」「(敬意を)払う」などの意味でも使われます。

Would you like to pay today or on the day of delivery?
(お支払いは本日されますか?それともお引き取り日になさいますか?)

Would you like to defray today?
お支払いは本日されますか?

defray も「支払う」という意味を表す動詞ですが、pay と比べて、固いニュアンスの表現になります。(日常的にはあまり使われません。)

By the way, would you like to defray today?
(ちなみに、お支払いは本日されますか?)
※by the way(ちなみに、ところで、そういえば、など)

役に立った
PV644
シェア
ポスト