プロフィール
JOSHUA TIONG
英語アドバイザー
マレーシア
役に立った数 :12
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。
私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。
英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!
「1年間、薬を飲み続けてね」という感じです。 医師が患者に「この薬、1年間は続けてください」と指示する時や、患者が「1年間、薬を飲むことになりました」と誰かに説明する時などに使えます。病気の治療や予防のために、長期間の服用が必要な状況で使われる、ごく一般的な表現です。 I've been taking the medication for a year. 1年間この薬を飲み続けています。 ちなみに、このフレーズは「この薬、丸一年間も飲み続けないといけないんだ」というニュアンスで使えます。病状を説明した後などに、治療が長期にわたることを補足的に伝えたい時にぴったりです。少しうんざりした気持ちや、気長に頑張るぞ、といった気持ちを込めて使われることが多いですよ。 Yeah, I'll be on this medication for a full year. ええ、この薬を丸1年飲むことになっています。
「お会計はあちらでできますよ」という、親切で丁寧な案内フレーズです。お店の店員さんがレジの場所を教える時によく使います。命令ではなく「あちらでどうぞ」と柔らかく伝えるニュアンスなので、お客さんへの案内にぴったりです。 You can pay over there. あちらでお会計をお願いします。 ちなみに、「Please pay at the counter.」は「お会計はカウンターでお願いします」という意味です。カフェやファストフード店など、テーブルではなくレジで先に支払うお店でよく使われます。注文後や、席に案内された時などに店員さんから言われることが多い、丁寧で一般的な表現ですよ。 Please pay at the counter over there. あちらのカウンターでお会計をお願いします。
「サービス料はいただきません」という意味です。 レストランやホテルなどで、チップの代わりに請求されることがある「サービス料」が無料であることを示します。 「追加料金なしでお得だよ!」「表示価格だけでOK!」といった、親しみやすいニュアンスで使えます。会計時やメニューで見かけることが多い言葉です。 There's no service charge for that. 手数料はかかりません。 ちなみに、"There are no fees." は「料金は一切かかりません」という意味で、相手が気にしそうな手数料や追加料金について「ご安心ください」と伝えるニュアンスで使えます。お店やサービスで、相手の金銭的な不安を先回りして解消してあげるときに便利な一言です。 There are no fees for the exchange. 両替に手数料はかかりません。
「ご本人様確認のため、お名前と生年月日を教えていただけますか?」という意味です。電話での本人確認や、ホテルのチェックイン、公的な手続きなど、丁寧さが求められる場面で幅広く使えます。"Could I...?" は "Can I...?" より丁寧な依頼の表現で、失礼なく情報を尋ねる際の定番フレーズです。 Could I get your name and date of birth for verification? ご本人確認のため、お名前と生年月日を教えていただけますか? ちなみに、このフレーズは「ご本人様確認のため、お名前と生年月日を教えていただけますか?」という意味です。電話での問い合わせやホテルのチェックインなど、丁寧ながらもごく一般的に使われる表現で、特に堅苦しいわけではありませんよ。 To verify your identity, could I please get your name and date of birth? ご本人様確認のため、お名前と生年月日を教えていただけますか?
「今は禁煙タイムです」というニュアンスです。レストランなどで、時間帯によって喫煙と禁煙を分けている場合に使われます。「終日禁煙」ではなく「今は」という一時的な意味合いがポイントで、喫煙可能な時間帯があることを示唆します。 I'm afraid we are non-smoking at this time. あいにく、ただいまの時間全席禁煙です。 ちなみに、"This is a non-smoking establishment." は「当店は全館禁煙です」という意味で、貼り紙や店員さんが丁寧にお知らせする時に使われる表現だよ。単に "No Smoking" と言うより少し丁寧で、レストランやホテルなど施設全体が禁煙であることを伝えるのにピッタリなんだ。 I'm sorry, but this is a non-smoking establishment, so all our seats are non-smoking. 申し訳ございませんが、当店は全席禁煙でございます。