ando yasutoshi

ando yasutoshiさん

2024/04/16 10:00

全幅の信頼を置いているよ! を英語で教えて!

会社で、部下に「全幅の信頼を置いているよ!」と言いたいです。

0 991
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/12/12 12:06

回答

・I have complete faith in you.
・I trust you completely.

「君を100%信じてるよ!」「あなたなら絶対大丈夫」という、とても強い信頼と期待を表す言葉です。相手の能力や判断を疑いなく信じている、というニュアンス。大事な仕事を任せる時や、大きな挑戦を控えた相手を力強く励ましたい時にぴったりの、心温まるフレーズです。

I have complete faith in you to handle this project.
このプロジェクト、君ならやり遂げられると全幅の信頼を置いているよ。

ちなみに、「I trust you completely.」は「君を100%信じてるよ」という、とても強い信頼を表す言葉です。相手の能力や人柄に絶大な信頼を寄せている時に使います。例えば、大事な仕事を任せる時や、秘密を打ち明ける時など、特別な状況で心からの気持ちを伝えるのにぴったりな表現ですよ。

I'm giving you full responsibility for this project because I trust you completely.
このプロジェクトは君に全て任せるよ、全幅の信頼を置いているからね。

Peg

Pegさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/09 21:44

回答

・We really believe in you.
・We truly trust you.

1. We really believe in you.
全幅の信頼を置いているよ!

「I believe you.」が「信じている」という意味になることはよく知られていますが、そのbelieveにinをつけるとより信頼度が上がる表現になります。
その上「really」をつけて「本当に信頼している」と言うことで、全幅の信頼を置いていることが伝わるでしょう。

会社で部下に言う言葉ということで、質問者さんを含む社員や上司の方々を代表して「we(私たちは)」という主語にしてみました。

2. We truly trust you.
全幅の信頼を置いているよ!

「trust」も「信じている」という意味になります。
こちらでは「truly(心から)」という副詞を用いて「全幅の信頼を置いている」という思いを表しました。

どちらも強い信頼や思いが伝わるフレーズなので、ぜひ使ってみてくださいね。

役に立った
PV991
シェア
ポスト