Hamuさん
2022/09/26 10:00
思いがけず大金を得る を英語で教えて!
彼は最新技術に精通しているので「暗号通貨で思いがけず大金を得た。」と言いたいです。
回答
・Strike it rich unexpectedly
・Hit the jackpot out of the blue.
・Stumbled upon a fortune.
He's well-versed in modern technology and managed to strike it rich unexpectedly with cryptocurrency.
彼は最新技術に精通しており、暗号通貨で思いがけず大金を得ることができました。
「Strike it rich unexpectedly」は「思いがけず一財を築く」という意味で使われます。これには、時に額面通りの金銭的な成功が含まれますが、その結果としてではなく、予期せぬ成功や思いがけない収穫を連想させる表現でもあります。たとえば、誰も予想しなかったビジネスの成功、株式投資、宝くじなどでの大勝、または一晩で有名になるなどの状況に使えます。
He's tech-savvy and he hit the jackpot out of the blue with cryptocurrency.
彼は最新技術に精通していて、暗号通貨で突如として大金を手に入れました。
He's tech-savvy and stumbled upon a fortune in cryptocurrency.
彼は最新技術に精通しており、暗号通貨で思いがけず大金を得た。
Hit the jackpot out of the blueは、突然、予期せずに大成功を収めたり、大金を得たりしたときに使います。一方、"Stumbled upon a fortune"は、偶然にも大金を見つける、または予期せずに大変価値のあるものを見つけた場合を意味します。前者はより幸運や驚きを強調し、後者は発見や偶然に焦点を当てています。どちらも予期しない幸運を表現していますが、使われる具体的な状況は異なるかもしれません。
回答
・unexpectedly
・out of the blue
unexpectedlyは『思いがけずに』という副詞です。
I made a lot of money unexpectedly with cryptocurrency.
『暗号通貨で思いがけず大儲けしました。』
make moneyは、株での収入やアパートの賃貸収入などでお金を稼ぐニュアンスです。
out of the blue
思いがけなくという意味の副詞になります。
全く予想もしていなかったことが突然起こるときに使われます。
The new product came out of the blue.
『その新しい製品は突然世の中に出回った。』
ご参考になれば幸いです。