Tristaさん
2024/03/07 10:00
知遇を得る を英語で教えて!
母親に仕事について質問されたので、「師匠に知遇を得ました」と言いたいです。
回答
・to find favor with someone influential
・to be discovered by someone important
影響力のある人(上司や権力者など)に気に入られ、目をかけてもらう、という意味です。自分の利益のために、相手にうまく取り入って好かれようとする、少し計算高いニュアンスが含まれることもあります。ビジネスや政治の世界でよく使われます。
I managed to find favor with my influential mentor.
師匠に知遇を得ることができました。
ちなみに、"to be discovered by someone important" は「才能や価値を大物に見出される」というニュアンスです。例えば、無名の俳優が有名監督の目に留まって大抜擢されたり、駆け出しのバンドが人気プロデューサーに発掘されたりするような、シンデレラストーリー的な状況で使えますよ!
I was lucky enough to be discovered by my mentor.
師匠に知遇を得ることができて幸運でした。
回答
・enjoy somebody's favor
・make the acquaintance of
「知遇を得る」は「好意を享ける」のニュアンスで「enjoy somebody's favor」と表すことが可能です。
構文は、或る状態の完了を示すので現在完了形(主語[I]+助動詞[have]+過去分詞[enjoyed:享ける]+目的語[master's favor:師匠の好意])で表します。
たとえば"I have enjoyed my master's favor."とすれば「私は師匠の好意を享受するようになりました(=知遇を得ました)」の意味になりニュアンスが通じます。
また「知遇を得る」を「知り合いになる」の「make the acquaintance of」で意訳して"I have made the acquaintance of my master."とすると「師匠と知り合いになりました」の意味になり此方もニュアンスが通じます。
Japan