Toru

Toruさん

2023/08/08 12:00

満足感を得る を英語で教えて!

「意外に仕事楽しそうね?」と言われたので、「満足感を得られるんだよね」と言いたいです。

0 372
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/18 00:00

回答

・To feel satisfied
・To feel a sense of fulfillment.
・To attain a sense of gratification.

It's because I get to feel satisfied.
それは満足感を得られるからなんだよ。

「To feel satisfied」は、「満足感を感じる」という意味です。これは、何かを達成したときや、期待していた結果が得られたとき、あるいは自身の欲求や要求が満たされたときなどに使います。たとえば、大きなプロジェクトを完成させた後、美味しい食事をした後、良い成績を取った後などに「I feel satisfied(私は満足している)」と感じることがあります。この表現は、ポジティブな気持ちを表すのに一般的に使われます。

I volunteer at the food bank to feel a sense of fulfillment.
私は達成感を感じるために、フードバンクでボランティア活動をしています。

I do it to attain a sense of gratification.
「満足感を得られるんだよね。」

To feel a sense of fulfillmentは、長期的な目標や成果を達成した時に使う表現で、充実感や達成感を強調します。一方、to attain a sense of gratificationは、即時的な喜びや満足感を強調します。たとえば、美味しい食事をしたり、好きな映画を見たりするときに使うことができます。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/11 12:30

回答

・I’m happy with X.
・I’m satisfied with X.

「満足感を得る」は、” I’m happy with X. / I’m satisfied with X. “ などと表せます。
Satisfied: 「満足している」以外にも “I’m happy with X.” はよく使いますので、覚えておくと表現の幅が広がります。

Ex)
A) Surprisingly, you seem to enjoy working.
「意外と仕事楽しそうね?」
B) I’m happy with that.
「満足感を得られるんだよね。」
→ “ Surprisingly “ : 「驚くことに、意外と」
→ “ I’m happy with X. “ : X に満足してる、Xでうれしい

Ex)
A) You like the current job than I expected.
「思ったより今の仕事気に入ってそう(≒楽しそう)ね?」
B) Yes, I’m satisfied with that.
「うん、満足してるよ(≒満足感を得られるんだよね)。」
→ “ than I expected “ : 「思ったより、意外と」

役に立った
PV372
シェア
ポスト