Trilbyさん
2024/03/07 10:00
知己を得る を英語で教えて!
息子に人生について質問されたので、「知己を得ることが大切だ」と言いたいです。
回答
・I've finally found a kindred spirit.
・I've finally met someone who truly gets me.
「やっと巡り会えた!」という感動がこもった一言です。
考え方や価値観、趣味などが自分と驚くほど似ていて、「この人、私のソウルメイトかも!」と感じる相手に出会ったときに使います。
恋愛だけでなく、親友や仕事仲間など、性別を問わず「運命的な仲間を見つけた!」という喜びを表すのにぴったりな表現です。
When you find someone you can truly connect with, you'll think to yourself, "I've finally found a kindred spirit," and that's one of the best feelings in life.
心から繋がれる人を見つけた時、「やっと気の合う人が見つかった」と思うだろう、そしてそれは人生で最高の気分のうちの一つだよ。
ちなみにこのフレーズは、「やっと私のことを心から理解してくれる人に出会えた!」という感動や喜びを表す時に使います。恋人や親友ができた時など、言葉にしなくても気持ちが通じ合う相手と巡り会えた、そんな幸せな状況で使ってみてください。
Son, the most important thing in life is to find your people. I hope one day you can say, "I've finally met someone who truly gets me."
息子よ、人生で最も大切なのは、自分の仲間を見つけることだ。いつかお前も「ついに本当に自分を理解してくれる人に出会った」と言えるといいな。
回答
・get acquainted
「知己を得る」は「他の人と親しくなる、知り合うこと」のニュアンスで「get acquainted」と表すことが可能です。たとえば "I want to get acquainted with him."で「彼の知己を得たい」の様に使う事ができます。
本件の構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[important])に名詞的用法のto不定詞(to get acquainted:知り合う事)を組み合わせて構成します。
代名詞(it)は形式主語であるため、名詞的用法のto不定詞が実質的な主語になります。
たとえば"It's important to get acquainted."とすれば「知り合うことが大事です」の意味となり「知己を得ることが大切だ」とニュアンスが通じます。
Japan