プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。

留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。

英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。

英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

0 179
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Kobe Bryant was the real deal when it came to being a superstar. コービー・ブライアントは真のスーパースターでした。, "The real deal"は、「本物」「本格的なもの」「正真正銘」を意味し、質の高いものや期待通りのパフォーマンスを示す時に使います。例えば、スポーツ選手や商品が実際に優れている場合に「彼は本物だ(He's the real deal)」と言います。ビジネスにおいて、ある製品やサービスが宣伝通りの性能を持っている時にも使えるフレーズです。日常会話でも、特定の人物や状況が期待以上であることを強調するために使われます。, Kobe Bryant was the genuine article when it came to being a superstar. コービー・ブライアントはスーパースターとして真の存在でした。, Kobe Bryant was the real McCoy when it came to being a superstar. コービーブライアントは真のスーパースターでした。, "the genuine article" は、本物や正真正銘の品を意味し、信頼性や品質を強調したいときに使われます。例えば、高級ブランド品や貴重なアンティークに対して使われることが多いです。一方、"the real McCoy" は、特に偽造品や模造品と対比する際に本物であることを強調する表現で、より口語的です。例えば、市場で見つけたレアなアイテムが本物であることを確認したいときに使うことが多いです。どちらも本物を意味しますが、使うシチュエーションやニュアンスが少し異なります。

続きを読む

0 249
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

That's a humblebrag pic with your stuff, right? それは持ち物自慢の匂わせ画像だよね?, Hinting(ヒンティング)とは、直接的に言わずに暗示を与えることやほのめかすことを指します。この手法は特にビジネスや人間関係において、デリケートな話題を取り扱う際に役立ちます。たとえば、同僚に何か改善してほしい点がある場合、ストレートに指摘するのではなく、「最近忙しそうですね、手伝えることがあれば言ってください」と言うことで、間接的に気づかせることができます。Hintingはあくまで相手の気持ちを考慮しつつ、円滑なコミュニケーションを実現するためのテクニックです。, That's a humblebrag photo showing off your stuff, right? 持ち物自慢の匂わせ画像だよね。, It looks like one of those subtle posts showing off your stuff. 持ち物自慢の匂わせ画像みたいだね。, "Dropping hints" と "suggesting indirectly" はどちらもほのめかす意味ですが、微妙なニュアンスがあります。"Dropping hints" は日常会話でよく使われ、さりげなく情報や意図を相手に伝える方法です。例えば、プレゼントの希望などを遠回しに伝える時に使われます。一方、"suggesting indirectly" はより丁寧でフォーマルな感じがあり、職場やビジネスシチュエーションなどでも使われがちです。具体的な提案ではなく、相手に考えさせるためのアプローチと言えます。

続きを読む

0 255
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I would like to attend the birth with my partner. パートナーと一緒に立ち合い出産を希望しています。, 「Attending a birth」とは、出産に立ち会うことを意味します。この表現は医療スタッフや家族、友人が分娩室で母親のサポートや観察を行う際に使われます。シチュエーションとしては、夫が妻の出産に立ち会う、助産師や医師が専門的な支援を行う場合などがあります。感動や緊張が交錯する特別な瞬間であり、心理的支援や実務的サポートが求められる場面です。この表現は尊重と敬意を持って用いられることが一般的です。, I would like to request being present at the birth. 立ち合い出産を希望しています。, I would like to request labor support during childbirth. 出産時に立ち会っていただくことを希望します。, 「Being present at the birth」は、出産の瞬間に立ち会うことを意味します。例えば、「I was present at the birth of my son.(息子の出生に立ち会った)」のように使います。一方、「Labor support」は、出産の過程で母親をサポートすることを指します。これは、出産の前から出産中、そして後までサポートすることを含みます。たとえば、「I provided labor support for my sister during her delivery.(妹の出産時にサポートした)」のように使います。

続きを読む

0 209
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I got caught in a pincer movement when I tried to avoid someone I didn't want to meet. 会いたくない人を避けようとしたら挟み撃ちにされてしまった。 「Caught in a pincer movement」というフレーズは、両側から同時に攻撃や圧力を受けて動きが取れなくなる状況を指します。戦術用語で、敵を挟み撃ちにする作戦から来ていますが、ビジネスや日常生活でも使われます。例えば、競合企業からの圧力と社内のリソース不足の両方に直面している状況を表現するのに適しています。このフレーズを用いることで、状況の厳しさや複雑さを強調できます。日本語でいう「板挟み」と似たニュアンスです。 I’m squeezed from both sides; I can’t escape these unwanted encounters. 挟み撃ちにされて、これらの会いたくない人たちから逃げられない。 I'm trapped between a rock and a hard place; I don't want to face either person coming my way. 挟み撃ちにされてしまった、どちらの人にも会いたくないのに。 "Squeezed from both sides"は、資金や時間の制約が厳しく、複数のプレッシャーを同時に受ける状況で使われます。具体的には、仕事と家庭の両方で要求が高まり、対応が難しいときに使います。一方、"Trapped between a rock and a hard place"は、困難な選択肢しかない状況で、どちらを選んでも問題があるというニュアンスです。例えば、重要なビジネス契約か家族の大事なイベントか、どちらかを選ばなければならない場合に使われます。

続きを読む

0 216
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm just the errand boy for copies and food at the company; I’m not in charge of anything. 私は会社でコピーと食料の使い走りで、何も担当してないよ。 「Errand boy」は日本語で「使い走り」や「お使いに行く人」といったニュアンスを持ちます。通常、組織や個人の中で雑用や簡単な仕事を任される立場の人を指します。これは特に未経験者や下級職に対して使われることが多く、相手への軽視や冗談として使われることもあります。シチュエーションとしては、会社で雑務を任される新入社員や家族の買い物を頼まれる子どもに対して使われることが一般的です。 I'm just the gofer for copies and food at my company, I don't have any real responsibilities. 私は会社でコピーと食料の使い走りをしているだけで、特に何も担当していません。 I'm just the office runner who handles copies and snacks; I don't manage anything. 私は会社でコピーと食べ物の使い走りをしているだけで、何も担当していません。 「Gofer」と「Office runner」は、アメリカの日常で特定の役割を示す言葉ですが、ニュアンスが異なります。「Gofer」は雑用や使い走りをお願いされる人物を指し、カジュアルで口語的な表現です。「Office runner」はオフィス環境における業務サポート役で、よりフォーマルで特化した作業を示します。例えば、「Gofer」は日常の小ミッションに対して広汎に使われ、「Office runner」はオフィスでの特定タスク、書類配達や同僚へのサポートとして理解されがちです。

続きを読む