プロフィール
kauhenga
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,161
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。
留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。
英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。
英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!
「彼の言いたいことは、なんとなく分かるよ」というニュアンスです。完全に理解はできていないけど、話の要点や方向性は掴めている、という状況で使えます。相手の話が回りくどかったり、専門的すぎたりする時に「言わんとすることは、まあ分かるんだけどね…」といった感じで、少しもどかしさを含んで使うこともあります。 I have a vague idea of what he's trying to say. なんとなく彼が何を言いたいのか分かります。 ちなみに、"I get the gist of what he's trying to say." は「彼の言いたいこと、大体わかったよ」くらいの感じです。話の細かい部分や全部は理解できてなくても、要点や大筋は掴めた、というニュアンスで使えますよ。 I don't understand all the technical details, but I get the gist of what he's trying to say. 技術的な詳細は全ては分かりませんが、彼が何を言いたいのか、要点は分かります。
心配していたことが、結局まったく問題なかった、大丈夫だった、という時に使うカジュアルな表現です。「案外平気だった」「なんてことなかった」というニュアンスで、予想に反して良い結果になった安堵感を表します。 (例:「プレゼン緊張したけど、やってみたら全然平気だったよ!」) I screamed like it was a big deal, but it turned out to be totally fine. 大げさに叫んだけど、実は全然平気だった。 ちなみに、"It wasn't a big deal after all." は「結局、大したことなかったよ」というニュアンスです。心配したり緊張したりしたけど、終わってみれば案外あっさり解決した、みたいな状況で使えます。プレゼンや試験の後などに「なんだ、たいしたことなかったじゃん!」と拍子抜けした気持ちを表すのにピッタリな一言です。 I screamed like it was the end of the world, but it wasn't a big deal after all. 大げさに叫んだけど、結局たいしたことなかったよ。
「え、これで終わり?」ってなるような、拍子抜けする結末のことです。すごく盛り上がって「これからどうなるの!?」と期待したのに、あっさり解決したり、意外と普通に終わってしまったりする状況で使えます。映画や小説の感想、あるいは大げさに準備したイベントが呆気なく終わった時などにもピッタリです。 The movie I was so excited for had such an anticlimactic ending. 思ったよりあっけない結末だった。 ちなみに、"It was all over in a flash." は「あっという間に終わっちゃった」という感じです。予想外の早さで物事が決着した時に使えます。例えば、スポーツの試合が一瞬で決まった時や、楽しみにしていたイベントがあっけなく終わった時なんかに「一瞬だったね!」というニュアンスで使ってみてください。 The ending was a bit of a letdown; it was all over in a flash. 結末はちょっとがっかりだったよ。思ったよりあっけなかった。
「え、彼まだいる?」「いや、とっくに帰ったよ」という会話で使われるような、少し驚きや「今さら?」という気持ちが含まれたフレーズです。 彼が帰ってからかなりの時間が経っていることを強調したい時や、相手がまだ彼がいると勘違いしている時に「もういないよ」と教える場面で使えます。 I think she went home a long time ago. 彼女はとっくに家に帰ったと思うよ。 ちなみに、「He's long gone.」は「彼ならとっくの昔にいなくなったよ」というニュアンスで使えます。単に「いない」だけでなく、もうずっと前に去ってしまって、今探しても無駄だよ、という感じです。待ち合わせ相手がもう帰った時や、昔の恋人の話が出た時などにぴったりの表現ですよ。 I think she's long gone home. 彼女はとっくに家に帰ったと思うよ。
「リラックスできて、歓迎されている感じ」が伝わる、居心地のいい雰囲気のことです。 カフェや雑貨屋さん、友人の家など、肩の力が抜けて「また来たいな」と思えるような温かい空間に使えます。初対面の人ばかりの集まりでも、この雰囲気があれば緊張がほぐれますね! This cafe has such a relaxed and welcoming atmosphere; I feel like I could easily come here by myself. このカフェはすごくリラックスできるし、一人でも気軽に入れそうな雰囲気だね。 「ちなみに」は、会話の流れでふと思い出した豆知識や、ちょっとした補足情報を付け加えたい時にぴったり!「ついでに言うとね…」くらいの軽い感じで、相手との距離を縮める効果も。堅苦しくならず、話を広げたいカジュアルな場面で気軽に使える便利な言葉です。 This cafe has such a casual and inviting vibe; I could totally see myself coming here alone. このカフェはすごく気軽で居心地のいい雰囲気だね。一人でも全然来れちゃいそう。