hitomiさん
2020/09/02 00:00
立ち合い出産 を英語で教えて!
病院で、担当医師に「立ち合い出産を希望しています」と言いたいです。
回答
・Attending a birth
・Being present at the birth
・Labor support
I would like to attend the birth with my partner.
パートナーと一緒に立ち合い出産を希望しています。,
「Attending a birth」とは、出産に立ち会うことを意味します。この表現は医療スタッフや家族、友人が分娩室で母親のサポートや観察を行う際に使われます。シチュエーションとしては、夫が妻の出産に立ち会う、助産師や医師が専門的な支援を行う場合などがあります。感動や緊張が交錯する特別な瞬間であり、心理的支援や実務的サポートが求められる場面です。この表現は尊重と敬意を持って用いられることが一般的です。,
I would like to request being present at the birth.
立ち合い出産を希望しています。,
I would like to request labor support during childbirth.
出産時に立ち会っていただくことを希望します。,
「Being present at the birth」は、出産の瞬間に立ち会うことを意味します。例えば、「I was present at the birth of my son.(息子の出生に立ち会った)」のように使います。一方、「Labor support」は、出産の過程で母親をサポートすることを指します。これは、出産の前から出産中、そして後までサポートすることを含みます。たとえば、「I provided labor support for my sister during her delivery.(妹の出産時にサポートした)」のように使います。
回答
・attend the birth
・be with me when I give birth
1. My husband wants to attend the birth.
夫は立ち会い出産を希望しています。
英語で「立ち会い出産」と一言で言い表すことはできません。
「出産に参加する」という言い方が最適です。
My husband is going to attend the birth.
夫は立ち会い出産をするつもりです。
2. My husband wants to be with me when I give birth.
夫は出産に立ち会いたいと思っている。
be with me when 「するとき私と一緒にいる」
「出産する」は英語で give birth と言います。
My husband and my mom are planning to be with me when I give birth.
夫と私の母が出産に立ち会う予定をしています。