Kurumi

Kurumiさん

2023/11/14 10:00

思い出せそうで思い出せない を英語で教えて!

少し前のことではっきりと覚えていないので、「思い出せそうで思い出せない」と言いたいです。

0 375
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/05 00:00

回答

・It's on the tip of my tongue.
・It's escaping me right now.
・I'm drawing a blank.

I know what happened, it's on the tip of my tongue.
何が起こったか知ってるんだ、舌の先まで出かかっているんだ。

「It's on the tip of my tongue.」は、「もうすぐ思い出せそうだけど、今はちょっと思い出せない」というニュアンスの英語表現です。例えば、誰かの名前や特定の単語を思い出そうとしている時に使われます。言葉が口元まで出かけているが、まだ完全には出てこない状態を表現しています。

I know I should remember, but it's escaping me right now.
私は覚えているべきなのに、今は思い出せそうで思い出せないんです。

I'm drawing a blank on what happened a while ago.
少し前のことは、思い出そうと思っても思い出せません。

「It's escaping me right now」は、一時的に思い出せないときに使います。特定の情報を思い出そうと努力しているが、その瞬間には思い出せない状況で使われます。「I'm drawing a blank」は、全く思い出せないときや何も思いつかないときに使われます。特定の情報について脳が完全に空白になったときに使われます。

mikusayson

mikusaysonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/23 13:12

回答

・Tip-of-the-tongue phenomenon

こちらの表現はとても面白い言い回しなのでぜひこの機会にマスターしてください。

それぞれを直訳すると「舌先現象」と言います。
・Tip:先端
・tongue:舌
・phenomenon:現象
「Tip-of-the-tongue」で「舌の先」を言い表し、「現象」という意味の「phenomenon」を付け加えて「Tip-of-the-tongue phenomenon」と言います。

日本語でも思い出せそうで思い出せない現象のことを「喉まででかかっている」と表現しますよね。
英語では喉ではなく、舌先と表現します!

例文
I'm experiencing the tip-of-the-tongue phenomenon.
私は思い出せそうで思い出せません。

・I'm experiencing:私は経験しています
※「経験」という意味の「experience」を現在進行形にして「私はまさに今経験中です」と言い表しています。

少し言い回しは日本語と違いますが、詳細を知ると納得のいく表現ですよね。
ぜひ活用してみてください!

役に立った
PV375
シェア
ポスト