Evannaさん
2024/08/01 10:00
あなたの話で思い出せた を英語で教えて!
友達と話をしていて、思い出したことがあるので、「あなたの話で思い出せた」と言いたいです。
回答
・What you said just reminded me.
・That reminds me.
「あなたが言ったことで思い出したんだけど」というニュアンスです。相手の話がきっかけで、何か関連することや忘れていたことを思い出した時に使います。
会話の流れを止めずに「そういえば…」と自然に話題を切り出したり、付け加えたりするのに便利な、とても自然でカジュアルな表現です。
What you said just reminded me, I need to call my mom back.
あなたの話で思い出した、お母さんに電話をかけ直さなきゃ。
ちなみに、「That reminds me.」は、相手の話や目の前の状況がきっかけで「あ、それで思い出したんだけど…」と、関連した話題を切り出す時にぴったりの表現です。会話の流れを止めずに、自然な感じで新しい話題に移りたい時に便利ですよ。
That reminds me, I need to call my mom back.
そういえば、お母さんに電話をかけ直さなきゃ。
回答
・I remembered because of what you said.
・Your story reminded me.
「あなたの話で思い出せた」は、上記のように表現することができます。
1. I remembered because of what you said.
あなたの話で思い出せた。
I remembered: 私は思い出した
because of: 〜のおかげで
what you said: あなたが言ったこと
「because of」はその理由自体がポジティブでもネガティブでもなく、シンプルに「〜が理由で」という意味を表します。
代わりに、「thanks to」を使うこともできます。単語からもイメージ出来るようにポジティブな原因や理由を表すために使われます。
2. Your story reminded me.
あなたの話で思い出せた
Your story: あなたの話
reminded me: 私に思い出させた
「remind」は「人に思い出させる」「気付かせる」という意味があります。より具体的に何を思いだしたか言いたいときは「remind me of ~」と続けます。
例:
You story reminds me of my grandfather.
あなたの話で、おじいちゃんを思い出した。
Japan