Saki Endo

Saki Endo さん

2023/01/16 10:00

どうしても思い出せない を英語で教えて!

一生懸命思い出そうとするものの、全く思い出せない時に「どうしても思い出せない!」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 1,744
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/06 00:00

回答

・I just can't seem to remember.
・It's completely slipped my mind.
・It's totally escaped me.

I just can't seem to remember his name.
「どうしても彼の名前が思い出せない。」

「I just can't seem to remember」は「どうしても思い出せない」という意味です。自分が何かを思い出そうとしているけれど、なかなか思い出せないときに使います。友人との会話で過去の出来事について話しているときや、試験勉強中に覚えていたはずの情報が出てこないときなど、自分自身の記憶力に苛立っているニュアンスが含まれます。

I've been trying hard, but it's completely slipped my mind.
一生懸命思い出そうとしているけど、全く思い出せないんだ。

I've been trying so hard to remember, but it's totally escaped me.
一生懸命思い出そうとしているんだけど、全く思い出せないんだ。

両方のフレーズは「私はそれを完全に忘れてしまった」という意味で、基本的には同じです。ただし、「It's completely slipped my mind」はより一般的で、具体的な情報(例:名前、日付、約束など)を忘れたときに使われます。「It's totally escaped me」は少しカジュアルで、しばしば抽象的な概念や思考(例:考え方、理解)がすっかり忘れられたときに使われます。しかし、これらは微妙な違いであり、多くの場面で交換可能です。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/06 00:00

回答

・I just can't seem to remember.
・It's completely slipped my mind.
・It's totally escaped me.

I just can't seem to remember his name.
「どうしても彼の名前が思い出せない。」

「I just can't seem to remember」は「どうしても思い出せない」という意味です。自分が何かを思い出そうとしているけれど、なかなか思い出せないときに使います。友人との会話で過去の出来事について話しているときや、試験勉強中に覚えていたはずの情報が出てこないときなど、自分自身の記憶力に苛立っているニュアンスが含まれます。

I've been trying hard, but it's completely slipped my mind.
一生懸命思い出そうとしているけど、全く思い出せないんだ。

I've been trying so hard to remember, but it's totally escaped me.
一生懸命思い出そうとしているんだけど、全く思い出せないんだ。

両方のフレーズは「私はそれを完全に忘れてしまった」という意味で、基本的には同じです。ただし、「It's completely slipped my mind」はより一般的で、具体的な情報(例:名前、日付、約束など)を忘れたときに使われます。「It's totally escaped me」は少しカジュアルで、しばしば抽象的な概念や思考(例:考え方、理解)がすっかり忘れられたときに使われます。しかし、これらは微妙な違いであり、多くの場面で交換可能です。

Mami

Mamiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/16 11:22

回答

・I just can't remember.
・I can't recollect it.

【I just can't remember】
I can't rememberに"just"を付け加えることで、んんー!思い出せない!というニュアンスを付け加えるこ  とが出来ます。

【I can't recollect it】"recollect" はre=再び、collect=集める ということかも分かるように、忘れてしまった記憶をどうにか頭の中から探しだろうとしているようなニュアンスです。

二つの違いですが、英単語が思い出せない等であればremember、犯人の顔のようになんとか努力して記憶を確かめて思い出すような場合はrecallectを使うとよいと思います。recollectの方が固い表現でもあります。

【例文】

I studied so hard, but I just can't remember the meaning of English words.
あんなに一生懸命勉強したのに、英単語の意味がどうしても思い出せない

I came across a crime scene, but I can't recollect the face of the culprit.
事件の現場に遭遇したが、犯人の顔がどうしても思い出せない。

役に立った
PV1,744
シェア
ポスト