Timさん
2024/08/01 10:00
もうすぐ思い出せそうなんだけど を英語で教えて!
聞かれた事に答えを思い出してるので、「もうすぐ思い出せそうなんだけど」と言いたいです。
回答
・It's on the tip of my tongue.
・I'm so close to remembering it.
「喉まで出かかっているのに思い出せない!」という、もどかしい気持ちを表すフレーズです。人の名前や物の名前、言葉などが「あと少しで言えそうなのに!」という状況で使います。「えーっと、あの俳優の名前、なんだっけ…ああ、喉まで出かかってるのに!」のような場面にぴったりです。
Hold on, it's on the tip of my tongue.
待って、もうすぐ思い出せそうなんだけど。
ちなみに、「I'm so close to remembering it.」は「あともう少しで思い出せそう!」というニュアンスで使えます。喉まで出かかっているのに思い出せない、もどかしい気持ちを表すのにぴったりな表現です。例えば、俳優の名前や曲名が思い出せない時などに使ってみてください。
It's on the tip of my tongue.
のどまで出かかってるんだけど。
回答
・It's on the tip of my tongue.
・I’m about to remember it.
1. It's on the tip of my tongue.
もうすぐ思い出せそうなんだけど。
直訳すると、「それは私の舌の先にある。」という意味です。tongue は「舌」という意味で、tip は「(舌の)先端」という意味です。そこに乗っている(on)状態ですので、実際には、「今にも思い出しそうだけど、まだ言えない」というニュアンスで使われます。英語ならではの面白いイディオムですよね。
2. I’m about to remember it.
今思い出しそうだ。
I'm about to は「まさに~しようとしている」という意味です。remember は「思い出す」という意味で、it 思い出そうとしているものの代名詞になります。
ご参考になれば幸いです。
Japan