Tim

Timさん

2024/08/01 10:00

もうすぐ思い出せそうなんだけど を英語で教えて!

聞かれた事に答えを思い出してるので、「もうすぐ思い出せそうなんだけど」と言いたいです。

0 256
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 11:56

回答

・It's on the tip of my tongue.
・I'm so close to remembering it.

「喉まで出かかっているのに思い出せない!」という、もどかしい気持ちを表すフレーズです。人の名前や物の名前、言葉などが「あと少しで言えそうなのに!」という状況で使います。「えーっと、あの俳優の名前、なんだっけ…ああ、喉まで出かかってるのに!」のような場面にぴったりです。

Hold on, it's on the tip of my tongue.
待って、もうすぐ思い出せそうなんだけど。

ちなみに、「I'm so close to remembering it.」は「あともう少しで思い出せそう!」というニュアンスで使えます。喉まで出かかっているのに思い出せない、もどかしい気持ちを表すのにぴったりな表現です。例えば、俳優の名前や曲名が思い出せない時などに使ってみてください。

It's on the tip of my tongue.
のどまで出かかってるんだけど。

Yumiko

Yumikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/09 16:42

回答

・It's on the tip of my tongue.
・I’m about to remember it.

1. It's on the tip of my tongue.
もうすぐ思い出せそうなんだけど。

直訳すると、「それは私の舌の先にある。」という意味です。tongue は「舌」という意味で、tip は「(舌の)先端」という意味です。そこに乗っている(on)状態ですので、実際には、「今にも思い出しそうだけど、まだ言えない」というニュアンスで使われます。英語ならではの面白いイディオムですよね。

2. I’m about to remember it.
今思い出しそうだ。

I'm about to は「まさに~しようとしている」という意味です。remember は「思い出す」という意味で、it 思い出そうとしているものの代名詞になります。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV256
シェア
ポスト