yamao

yamaoさん

2023/11/14 10:00

すぐ思い出せない を英語で教えて!

年のせいだと思うので、「すぐに名前が思い出せないのよ」と言いたいです。

0 214
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/02 00:00

回答

・It's on the tip of my tongue.
・It's slipped my mind.
・I've drawn a blank.

I can't recall their name right off the bat, it's on the tip of my tongue.
「すぐに名前が思い出せないのよ、言いたいことは口元まで出てきているのに。」

「It's on the tip of my tongue」という表現は、「その言葉や情報がすぐに思い出せないけれど、何となく頭の中にある」というニュアンスを含んでいます。例えば、人の名前を思い出そうとしている時や、特定の単語や情報を思い出そうとしている時などに使えます。直訳すると「それは私の舌の先にある」となりますが、これは「それは私の記憶のすぐそばにあり、すぐに出てくるはずだ」という意味です。

I'm sorry, but the name has just slipped my mind. I guess it's due to my age.
「ごめんなさい、名前がすぐに思い出せないのよ。たぶん年のせいだと思うわ。」

I've drawn a blank on their name. I think it's just age catching up with me.
その人の名前が思い出せないの。年のせいだと思うわ。

It's slipped my mindは、ある情報を一時的に忘れたことを示す表現で、「思い出せない」という意味です。特定の情報を思い出そうとしたときに使います。一方、I've drawn a blankは、何も思い浮かばない状態を表し、全般的な忘却または混乱を示します。特定の情報だけでなく、全般的な状況やアイデアについて何も考えられないときに使われます。

Kosuke

Kosukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/17 17:10

回答

・recall the name right away

I can't recall the name right away.

すぐに名前が思い出すことができない。

“recall”は、「思い出す・思い返す」という意味の単語で、この文では名前を思い出すことを指しています。

“Can”は、「能力」や「許可」、「可能性」を表す英語の助動詞です。日本語で「〜することができる」となります。そしてこの文では“can not”で「〜することができない」と言った否定の意味を示しています。

A: What was the name of that actor in the movie we watched last night?
昨夜観た映画の俳優、名前なんだっけ?

B: Oh, I can't recall the name right away. Must be my age playing tricks on me.
ああ、すぐに思い出せないの。歳のせいに違いないね。

役に立った
PV214
シェア
ポスト