Gabaさん
2024/01/12 10:00
早く出産しないと高齢出産になる を英語で教えて!
同窓会で、友人に「早く出産しないと高齢出産になるよ」と言いたいです。
回答
・Biological clock is ticking.
・Running out of time to have kids
・The window for having children is closing.
Your biological clock is ticking, you know. You should think about having kids soon before it becomes a high-risk pregnancy.
生物時計が刻々と進んでいるからね。高齢出産になる前に早く子供のことを考えた方がいいよ。
「Biological clock is ticking.」は、特に女性が妊娠・出産可能な年齢が限られていることを意識させる表現です。年齢を重ねるにつれて妊娠が難しくなるため、早く子供を持つかどうか決断する必要がある状況で使われます。このフレーズは、急がなければならないという焦りやプレッシャーを感じさせることが多いです。例えば、30代後半の女性がまだ子供を持つかどうか決めていない場合に「生物学的な時計が進んでいる」と言われることがあります。
You're running out of time to have kids, you know. You don't want to end up having a high-risk pregnancy.
子供を産む時間がなくなってきてるよ。高齢出産になるのは避けたいでしょ。
The window for having children is closing, so you should think about it soon.
「子供を産むタイミングの窓が閉じつつあるから、早く考えた方がいいよ。」
「Running out of time to have kids」はより切迫感があり、個人的な焦りを強調する表現です。たとえば、35歳を過ぎた女性が自身の出産適齢期に不安を感じている場合に使われることが多いです。「The window for having children is closing」はもう少し客観的で、一般的な状況や事実を述べる際に使われます。例えば、医師が40代後半の患者に対して出産可能な期間が短くなっていると説明する際に適しています。
回答
・If you don't give birth early, you'll have an advanced age childbirth.
「早く出産しないと高齢出産になるよ」は上記のような表現が出来ます。
仮定法現在を使い「もし~なら、(結果は)~でしょう」という意味の文になっています。
if の条件節 → If you don't give birth early,
結果節 → you'll have an advanced age childbirth.
If you don't give birth early, you'll have an advanced age childbirth.
「早く出産しないと高齢出産になるよ」
「出産する」は「give birth」という表現が一般的によく使われます。
また「高齢出産」は「(an) advanced age childbirth」という表現があります。
advanced age は「高齢」で childbirth は名詞で「出産」です。
また having a child late という表現される場合があり、直訳は「子供を遅くに持つ」なので「高齢出産」を意味します。
例文
If you don't care about the age you get pregnant, you'll experience an advanced age childbirth.
もし妊娠する時期を気にしなければ、高齢出産になるでしょう。
I heard that having a child late is a big burden on mother.
高齢出産は母親の大きな負担になると聞きました。