natsumi

natsumiさん

2022/10/24 10:00

この前出産した を英語で教えて!

自宅で、お母さんに「友達の○○ちゃん、この前出産したんだよ」と言いたいです。

0 824
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/20 00:00

回答

・I just had a baby recently.
・I just gave birth recently.
・I recently brought a new life into the world.

My friend ○○ just had a baby recently.
「友達の○○ちゃん、この前赤ちゃんが生まれたんだよ。」

「I just had a baby recently」は直訳すると「最近赤ちゃんを産みました」という意味です。このフレーズは、ご自身が出産したことを他の人に伝えるために使います。友人や知人、または久しぶりに会った人などに、出産のニュースを伝えるタイミングや場面で使うのが最も適しています。新しい母親が自分の体調や生活状況を説明する場合にも使われます。

My friend, ○○, just gave birth recently.
私の友達の○○ちゃん、この前出産したんだよ。

My friend, ○○, recently brought a new life into the world.
「友達の○○ちゃん、この前新しい命を授かったんだよ。」

I just gave birth recentlyは一般的な表現で、直訳は「私は最近出産した」。他方、「I recently brought a new life into the world」はより象徴的で詩的な表現、直訳は「私は最近新しい命をこの世界にもたらした」。後者はより感動的な瞬間を強調したい場合や、文学的なコンテキストで使われることが多い。両方とも同じ意味ですが、前者がより一般的な会話や日常的な状況で使用され、後者はより特別な、または感情的な状況で使用されます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/29 11:16

回答

・A friend of mine had a baby
・give birth

出産するは give birth/have a baby で表現出来ます。
give birthは"赤ちゃんを産む"というイディオムです。

A friend of mine had a baby the other day.
My friend gave birth to a baby the other day.
『友達がこの前出産したんだよ』

Giving birth is a life-threatening and miraculous process.
『出産することは命がけで奇跡の連続だ』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV824
シェア
ポスト