Negi

Negiさん

2023/11/21 10:00

友達が無事に出産してうれしかった を英語で教えて!

友達が赤ちゃんを産んだので、「友達が無事に出産してうれしかった」と言いたいです。

0 225
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/09 00:00

回答

・I was overjoyed to hear my friend gave birth safely.
・I was thrilled to learn that my friend had a safe delivery.
・I felt a great relief and happiness upon hearing my friend had a successful childbirth.

I was overjoyed to hear my friend gave birth safely.
友人が無事に出産したと聞いて、とても嬉しかったです。

この文は、友人が無事に出産したことを聞いて非常に喜んだという感情を表現しています。友人の出産報告を受け取ったときや、その話を他の人に伝えるときなどに使えます。また、出産はリスクが伴うため、「無事に」という言葉が加えられ、その安堵感や喜びが強調されています。

I was thrilled to learn that my friend had a safe delivery of her baby.
友達が赤ちゃんを無事に出産したと知って、とてもうれしかったです。

I felt a great relief and happiness upon hearing my friend had a successful childbirth.
友達が無事に出産したと聞いて、とても安心して嬉しくなりました。

I was thrilled to learn that my friend had a safe delivery.は比較的カジュアルな表現で、友人が無事出産したと聞いて非常に嬉しいという感情を強調しています。一方、I felt a great relief and happiness upon hearing my friend had a successful childbirth.は少しフォーマルな表現で、出産の成功を聞いた時の大きな安堵感と幸せを強調しています。この表現は、出産に対する不安があった場合や、友人の健康状態に深い関心があった場合によく使われます。

takumanamiki0113

takumanamiki0113さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/10 00:24

回答

・Happy that my friend gave birth safely.

1. I was happy that my friend gave birth safely.
「友達が無事に出産してうれしかった」と言う言い回しです。
#gave birth: give birthの過去形で出産すると言う意味です。
#safely: 安全に,無事に

# relieved to hear that 〜と言う表現は,「〜を聞いて安心した」と言う定番の言い回しで,応用することでこの文章にも以下のように使えます。

I was relieved to hear that my friend gave birth safely.
友達が無事に出産したと言うのを聞いて安心した。
#relieve: 安心させる,ほっとさせる

役に立った
PV225
シェア
ポスト