Siennaさん
2024/03/07 10:00
高齢出産 を英語で教えて!
35歳以上の人が出産する時に「高齢出産」と言いますがこれは英語で何というのですか?
回答
・Advanced maternal age
・Late-in-life pregnancy
・Geriatric pregnancy
What do you call it in English when a woman gives birth at the age of 35 or older? It's referred to as advanced maternal age.
女性が35歳以上で出産する時は英語で何と言いますか?それは「高齢出産」と言います。
Advanced maternal age(高齢出産)は、通常35歳以上の女性が妊娠・出産することを指します。この表現は医療や産科の文脈でよく使われ、リスク管理や特別なケアが必要となる場合があることを示唆します。例えば、妊娠初期の検査や遺伝カウンセリングなどが推奨されることが多いです。一般的な会話では、敬意を持って使用することが重要です。友人や同僚との会話で「高齢出産」と言う際には、敏感な話題であることを意識し、配慮を忘れないようにしましょう。
What do you call it in English when someone over 35 gives birth? It's called a late-in-life pregnancy.
35歳以上の人が出産する時に英語で何というのですか?「late-in-life pregnancy」と言います。
In English, when someone gives birth at 35 or older, it's called a geriatric pregnancy.
英語では、35歳以上で出産することを「高齢妊娠」と言います。
「Late-in-life pregnancy」と「Geriatric pregnancy」はどちらも高齢出産を指しますが、使用される場面やニュアンスが異なります。「Late-in-life pregnancy」は一般的に日常会話で使われ、感情的な負担を軽減するための柔らかい表現です。一方、「Geriatric pregnancy」は医学的な文脈で使用される専門用語で、特に35歳以上の妊婦に対して使われます。日常会話では「Late-in-life pregnancy」を選ぶ方が自然で、感情に配慮した表現と言えるでしょう。
回答
・having a child later in life career
・advanced maternal age
1. having a child later in life career
later には、「もっと遅い、もっと後の」career には、「職業的経験」という意味があるので、直訳すると、「人生の経歴で、後半に子供を持つこと」という意味になるので、「高齢出産」という意味になります。
例)
If someone gives a birth when she is more than 35 years old, we call it having a child later in life career.
35歳以上で出産することを高齢出産と呼びます。
2. advanced maternal age
advanced age には、「高齢」、maternal は、「母性の」という意味があり、「高齢の母親」ということで、「高齢出産」ということになります。
例)
My mother is advanced maternal age.
私の母は高齢出産です。