プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。

留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。

英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。

英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

0 845
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「定食屋さん」や「食堂」がピッタリ!家庭的で気取らない雰囲気で、肉じゃがや唐揚げ定食など、ホッとする和食が手頃な価格で食べられるお店を指します。 一人でサクッとランチを済ませたい時や、友達と普段着で気軽に夕食を食べたい時などに使える表現です。 Let's grab lunch at that casual Japanese diner that serves set meals. 昼食にあの定食屋に行こうよ。 ちなみに、"a Japanese set-menu restaurant"は、日本の「定食屋さん」みたいな感じ!ご飯、味噌汁、主菜、副菜がセットになった、栄養バランスの良い食事が手頃な価格で楽しめるお店だよ。ランチや普段の食事に気軽に立ち寄れる、そんなシチュエーションで使える表現だね。 Hey, do you want to go to a Japanese set-menu restaurant for lunch? ねえ、お昼に定食屋に行かない?

続きを読む

0 148
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「彼は家賃を払わずにうちに住んでるよ」という意味です。 単に事実を伝えるだけでなく、「居候されてて、ちょっと迷惑…」という不満や皮肉のニュアンスで使われることも多い表現です。もちろん、家族や友人を経済的に助けている状況を説明する際にも使えます。 I'm living with my grandma rent-free. 祖母の家に居候しています。 ちなみに、「He's crashing at our place.」は「彼、うちに泊まってるんだ」という意味だけど、もっとくだけた言い方だよ。「泊めてあげてる」とか「うちに転がり込んでる」みたいな、一時的でカジュアルなニュアンス。友達同士で使うのにピッタリな表現なんだ。 I'm crashing at my grandma's place for a while. 祖母の家にしばらく居候させてもらっています。

続きを読む

0 97
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ある思想や運動、グループの「顔」となる代表的な人物のことです。その分野の理想や価値観を体現し、先頭に立って皆を引っ張っていく象徴的なリーダーを指します。例えば「彼は現代アート界のStandard-bearerだ」のように使います。 Who was the standard-bearer for the Paris Olympics again? パリオリンピックの旗手は誰だったっけ? ちなみに、「He's the face of the new movement.」は「彼が新しいムーブメントの顔だね」という意味。単なるリーダーというより、その活動の象徴、アイコン的な存在というニュアンスです。新しい流行や社会運動などで中心的な役割を果たし、メディアによく出るような人物を指して使えます。 Who was the flag bearer for the Paris Olympics again? He's the face of the new movement in Japanese sports. パリオリンピックの旗手って誰だっけ?彼は日本のスポーツ界の新しいムーブメントの顔だよね。

続きを読む

0 180
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「あの二人、ラブラブだね〜」という感じです。人前でもハグしたりキスしたり、イチャイチャしているカップルを指す、少しからかいのニュアンスも混じった愛情のこもった表現です。周りから見て「熱々だなぁ」と微笑ましく思うようなシチュエーションで使えます。 You and Grandpa are such a lovey-dovey couple. おばあちゃんとおじいちゃんは本当に仲睦まじい夫婦だね。 ちなみに、「They are a match made in heaven.」は「お似合いのカップルだね!」という意味で、まるで神様が引き合わせたかのように相性抜群な二人を褒めるときに使います。恋愛関係だけでなく、ビジネスパートナーや食べ物の組み合わせなど、最高のコンビにも使える便利な表現ですよ。 Grandma, you and Grandpa are a match made in heaven. おばあちゃん、おじいちゃんとおばあちゃんは本当にお似合いの夫婦だね。

続きを読む

0 250
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「ちょっと芝居を打つ」「ひと芝居うつ」という感じです。本心や本当の状況を隠して、わざとらしく振る舞うこと。 例えば、本当は元気なのに心配されたくて病人ぶったり、サプライズを隠すために知らないフリをしたりする時に使えます。少しネガティブなニュアンスで「猫をかぶる」の意味で使うこともあります。 Hey, could you put on a little act for my boyfriend? ねえ、彼氏のためにちょっと小芝居を打ってくれない? ちなみに、「playing dumb」は、わざと知らないふりをする「とぼける」「しらばっくれる」という意味だよ。本当は知っているのに、面倒なことを避けたい時や、相手の反応を見たい時、何かをごまかしたい時に使われるんだ。ちょっとずる賢いニュアンスがある面白い表現だね! Could you play dumb for my boyfriend later? 後で彼氏にちょっととぼけてくれない?

続きを読む