kousuke

kousukeさん

2023/06/22 10:00

口に合わない を英語で教えて!

美味しいと評判だったけど、おいしく感じなかったので、「私の口には合わない」と言いたいです。

0 214
ypanda95

ypanda95さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/08 15:40

回答

・This food doesn't taste good.
・This food's taste doesn't suit my palate.

This food doesn't taste good.
「この食べ物は、美味しくなかった。」
taste=美味しい
否定する際は、notやdoesn'tを前に置くことで、「美味しくない」という意味になります。
「美味しくない」=「私の口には合わなかった。」という意味になります。

This food's taste doesn't suit my palate.
「この食べ物の味は、私の口には合いませんでした。」
doesn't suit=合わない
好みなどが合わないという意味で使用することが出来ます。
my palate=口蓋
かしこまった表現をしたいときに、使用されることが多いです。

Sailed

Sailedさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/28 13:50

回答

・not one's cup of tea
・not fit for one's palate

1. not one's cup of tea
直訳すると「誰かのお茶ではありません」です。だが、このフレーズは「口に合わない」を表す時によく使われている熟語です。
例文
The restaurant had a good reputation, but that's no my cup of tea.
レストランの評判は良かったけれど、私の口には合いませんでした。

2. not fit for one's palate
「fit」は似合う意味です。「palate」は味覚です。訳すると「誰かの口には合わない」意味になります。
This dish doesn's fit for my palate.
この料理は私の口に合わないです。
dish は「お皿」の意味でよく知られていますが、ここでは、「料理」の意味です。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/28 18:10

回答

・It's not to my taste.
・It's not my cup of tea.
・It doesn't sit well with my palate.

I can see why people like it but it's not to my taste.
人気の理由はわかるけど、私の口には合わないね。

「It's not to my taste」は「私の好みではない」という意呆で、食べ物や音楽など自分の好みに合わないものについて、礼儀正しく個人的な感想を述べる際に使います。相手を不快にさせないために、主観的な表現が用いられます。

I know this place is popular but the food just wasn't my cup of tea.

この店は評判が良いことは知っていますが、私の口には合わなかったです。

I know it’s popular but it doesn't sit well with my palate.

評判はいいですが、私の口には合わないですね。

"It's not my cup of tea" は一般的で、好みではないことを広く表珍する表現。対して "It doesn't sit well with my palate" は特に食べ物や飲み物に対して使用され、その味が自分の好みに合わないことを具体的に述べる際に使われます。

役に立った
PV214
シェア
ポスト