Yutaka

Yutakaさん

2023/05/22 10:00

挟み撃ち を英語で教えて!

会いたくない人が前から来るので戻ろうとしたらもっと会いたくない人が歩いてくるので、「挟み撃ちにされてしまった」と言いたいです。

0 214
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/12/04 21:54

回答

・Caught in a pincer movement.
・Squeezed from both sides.
・Trapped between a rock and a hard place.

I got caught in a pincer movement when I tried to avoid someone I didn't want to meet.
会いたくない人を避けようとしたら挟み撃ちにされてしまった。

「Caught in a pincer movement」というフレーズは、両側から同時に攻撃や圧力を受けて動きが取れなくなる状況を指します。戦術用語で、敵を挟み撃ちにする作戦から来ていますが、ビジネスや日常生活でも使われます。例えば、競合企業からの圧力と社内のリソース不足の両方に直面している状況を表現するのに適しています。このフレーズを用いることで、状況の厳しさや複雑さを強調できます。日本語でいう「板挟み」と似たニュアンスです。

I’m squeezed from both sides; I can’t escape these unwanted encounters.

挟み撃ちにされて、これらの会いたくない人たちから逃げられない。

I'm trapped between a rock and a hard place; I don't want to face either person coming my way.

挟み撃ちにされてしまった、どちらの人にも会いたくないのに。

"Squeezed from both sides"は、資金や時間の制約が厳しく、複数のプレッシャーを同時に受ける状況で使われます。具体的には、仕事と家庭の両方で要求が高まり、対応が難しいときに使います。一方、"Trapped between a rock and a hard place"は、困難な選択肢しかない状況で、どちらを選んでも問題があるというニュアンスです。例えば、重要なビジネス契約か家族の大事なイベントか、どちらかを選ばなければならない場合に使われます。

Poomin

Poominさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/17 21:48

回答

・Trapped
・Caught in the middle

Trapped
挟み撃ち

「Trapped」は、「挟み撃ちにされた」「逃げ場がない」といった意味を持つ表現です。この場合、「挟み撃ちにされてしまった」という状況を英語で自然に伝えることができます。特に、逃げる手段がなく困った状態を指すときに使われます。

例文
I tried to avoid someone I didn’t want to meet, but ended up getting trapped by someone even worse.
会いたくない人を避けようとしたのに、もっと会いたくない人に挟み撃ちにされてしまった。

Caught in the middle
挟み撃ち

「Caught in the middle」は、「中間に挟まれて身動きが取れない」という意味です。両方の方向から挟まれ、どうにもできない状況を表現するのに適しています。

例文
I was caught in the middle between two people I didn’t want to see.
会いたくない二人に挟み撃ちにされてしまった。

どちらの表現も、予期せぬ状況で困ったことを伝えるのに使え、挟み撃ちにされた状況をカジュアルに表現できますよ!

役に立った
PV214
シェア
ポスト