Umekiさん
2023/07/17 10:00
下手な鉄砲も数撃ちゃ当たる を英語で教えて!
就活で一社も採用されないので、「下手な鉄砲も数撃ちゃ当たる」と言いたいです。
回答
・Even a blind squirrel finds a nut once in a while.
・Even a broken clock is right twice a day.
・Every dog has its day.
You know what they say, even a blind squirrel finds a nut once in a while. So, keep trying!
言う通りだよ、たとえ盲目のリスでも時折ナッツを見つけるんだから。なので、諦めずに挑戦し続けて!
「Even a blind squirrel finds a nut once in a while.」は、英語のことわざで、「たとえ盲目のリスでも時々は木の実を見つける」という直訳になります。これは、「運良くうまくいくことがある」という意味で、たとえば能力が低い人でも時折成功する、または偶然良い結果が出ることがある、という状況で使えます。成功の大部分が運や偶然に依存していることを示唆しています。
Even a broken clock is right twice a day, so just keep applying and you're bound to get an offer.
壊れた時計でも一日に二回は正確な時間を示す。だから、ただ応募し続ければ必ずオファーが来るはずだよ。
Don't worry, every dog has its day. You just need to keep applying.
心配しないで、下手な鉄砲も数撃ちゃ当たるよ。ただ応募し続けるだけさ。
「Even a broken clock is right twice a day」は、役立たずな人や物でも時折価値のあることをする、あるいは正しいことを言うことがあるという意味で使われます。一方、「Every dog has its day」は、誰しもが何らかの成功や幸運を経験するチャンスがあるという意味で使われます。前者は偶然の成功、後者は必然的な成功を示しています。
回答
・Even a poor shot have a chance of hitting the target.
・Even the unskilled can succeed by a fluke given enough tries.
日本の慣用句「下手な鉄砲も数撃ちゃ当たる」は英語では Even a poor shot have a chance of hitting the target. や Even the unskilled can succeed by a fluke given enough tries. などの言い回しで表現することができると思います。
To be honest, I’m not depressed. Because I think even a poor shot have a chance of hitting the target.
(正直言って、僕は落ち込んでいません。下手な鉄砲も数撃ちゃ当たると思っているので。)
※ちなみに even は「〜でさえ」という意味でよく使われますが、「同等な」「互角の」という意味でも使えます。
ご参考にしていただければ幸いです。