Daichiさん
2024/12/19 10:00
下手な芝居はやめてくれ を英語で教えて!
彼女の浮気の証拠をつかんだら、「あなた以外を好きになるはずがないわ」と言われたので、「下手な芝居はやめてくれ」と言いたいです。
回答
・Stop the bad acting.
・Cut the bad acting.
1. Stop the bad acting.
下手な芝居はやめてくれ。
直訳すると「下手な演技はやめて」という意味で、直接的かつ軽く皮肉を込めた表現です。acting は「演技」を意味する名詞です。
Stop the bad acting, please. I know what’s really going on.
下手な芝居はやめてくれ。何が起きているのか分かってるんだから。
2. Cut the bad acting.
下手な芝居はやめてくれ。
stop の代わりに cut を付けっても同様の意味になります。特にカジュアルで口語的な言い方です。
A : I could never love anyone but you.
あなた以外を好きになるはずがないわ。
B : Cut the bad acting.
下手な芝居はやめてくれ。