shimadaさん
2024/08/28 00:00
別居は嫌だ を英語で教えて!
妻から別居しようと言われたので、「別居は嫌だ!」と言いたいです。
回答
・I don't want to live apart.
・I don't want us to separate.
「離れて暮らしたくない」という素直で切実な気持ちを表すフレーズです。恋人や家族など、大切な人との別れや遠距離になる状況で使います。「もう離れたくない」「ずっと一緒にいたい」という強い想いが込められており、愛情や寂しさを伝えるのにぴったりな、少し emotional な表現です。
I don't want to live apart. We can work this out.
別居なんて嫌だ。僕たちなら乗り越えられるよ。
ちなみに、"I don't want us to separate." は、ただ「別れたくない」と伝えるだけでなく、「これからも一緒にいたい」「私たちの関係を終わらせたくない」という、相手を大切に思う気持ちがこもった表現です。恋人との喧嘩の後や、友達と離れ離れになる時など、関係を続けたいと願う切実な場面で使えます。
I don't want us to separate. Please, can we talk about this?
僕たちは別居なんて嫌だよ。お願いだから、このことについて話し合えないかな?
回答
・I don't wanna live apart.
・I don't wanna live separately.
I don't wanna live apart.
別居は嫌だ。
want to(wanna は want to を略したスラング表現になります。)は、直接的なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。また、live apart で「離れて暮らす」「別居する」などの意味を表現できます。
What the hell are you saying? I don't wanna live apart!
(何言ってんだよ。別居は嫌だ!)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。
I don't wanna live separately.
別居は嫌だ。
separately は「離れて」「別れて」「個々に」などの意味を表す副詞になります。
I got your points, but I don't wanna live separately.
(言いたいことは分かるけど、別居は嫌だよ。)
Japan