Rumikoさん
2023/09/15 10:00
もうこれ以上は嫌だよ を英語で教えて!
散々、わがままをきいてきたので、「もうこれ以上は嫌だよ」と言いたいです。
回答
・I can't take this anymore.
・I've had enough of this.
「もう我慢できない!」「限界だ!」という、感情が爆発寸前のニュアンスです。
仕事のプレッシャー、人間関係のストレス、終わらない騒音など、精神的・肉体的に「もう耐えられない!」と感じた時に使います。ドラマで主人公が叫ぶような、切羽詰まった感情を表す一言です。
I've done everything you've asked, but I can't take this anymore.
今まで君の言うことは全部聞いてきたけど、もうこれ以上は無理だよ。
ちなみに、「I've had enough of this.」は「もううんざりだ!」「我慢の限界!」という強い苛立ちや不満を表す決まり文句です。単なる「十分」という意味ではなく、嫌な状況に耐えかねて、もう終わりにしたい時に使います。
I've had enough of this. I'm not putting up with your selfish behavior anymore.
もううんざりだ。これ以上あなたのわがままに付き合うのはごめんだ。
回答
・I don't want to 〇〇(動詞) anymore
・I'm done(through)!
・I'm at the end of my rope!
まず、「これ以上」は英語でanymoreという単語で表すことができます。今回の例では、「もうこれ以上わがままを聞きたくない」という表現をしたいと思うので、I don't want to 〇〇(動詞) anymoreという構文を使って、「これ以上~したくない」という意味を付けましょう。
例文
I don't want to hear your selfishness anymore!
もうこれ以上あなたのわがままは聞きたくない!
I don't want to do my homework anymore!
もうこれ以上宿題はしたくない!
他にも、「もう嫌だ!」という表現は、
・I'm done!
・I'm through!
・ I'm at the end of my rope!
というように表すことができるので、自分にあったものを選んで使ってみてくださいね!