Rumiko

Rumikoさん

2023/09/15 10:00

もうこれ以上は嫌だよ を英語で教えて!

散々、わがままをきいてきたので、「もうこれ以上は嫌だよ」と言いたいです。

0 469
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/02 17:32

回答

・I can't take this anymore.
・I've had enough of this.

「もう我慢できない!」「限界だ!」という、感情が爆発寸前のニュアンスです。

仕事のプレッシャー、人間関係のストレス、終わらない騒音など、精神的・肉体的に「もう耐えられない!」と感じた時に使います。ドラマで主人公が叫ぶような、切羽詰まった感情を表す一言です。

I've done everything you've asked, but I can't take this anymore.
今まで君の言うことは全部聞いてきたけど、もうこれ以上は無理だよ。

ちなみに、「I've had enough of this.」は「もううんざりだ!」「我慢の限界!」という強い苛立ちや不満を表す決まり文句です。単なる「十分」という意味ではなく、嫌な状況に耐えかねて、もう終わりにしたい時に使います。

I've had enough of this. I'm not putting up with your selfish behavior anymore.
もううんざりだ。これ以上あなたのわがままに付き合うのはごめんだ。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/19 15:04

回答

・I don't want to 〇〇(動詞) anymore
・I'm done(through)!
・I'm at the end of my rope!

まず、「これ以上」は英語でanymoreという単語で表すことができます。今回の例では、「もうこれ以上わがままを聞きたくない」という表現をしたいと思うので、I don't want to 〇〇(動詞) anymoreという構文を使って、「これ以上~したくない」という意味を付けましょう。

例文
I don't want to hear your selfishness anymore!
もうこれ以上あなたのわがままは聞きたくない!
I don't want to do my homework anymore!
もうこれ以上宿題はしたくない!

他にも、「もう嫌だ!」という表現は、
・I'm done!
・I'm through!
・ I'm at the end of my rope!
というように表すことができるので、自分にあったものを選んで使ってみてくださいね!

役に立った
PV469
シェア
ポスト