Saitou

Saitouさん

Saitouさん

これ以上は結構です を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

お店で、店員さんが次から次へと商品を案内してきたので、「すみまんせん、これ以上は結構です」と言いたいです。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・I've had enough.
・That's plenty, thank you.
・I can't take any more.

I've had enough, thank you. You don't need to show me anymore.
「もう十分です、ありがとう。これ以上見せていただかなくて大丈夫です。」

「I've had enough」は、「もう我慢の限界だ」「もう十分だ」などと訳され、一般的には自分が困難や辛さ、不快な状況などに耐えてきたが、それ以上我慢できないという意思表示をする際に使用します。また、物事が過剰になった時、これ以上要らないという意味で使うこともあります。シチュエーションとしては、人間関係のもつれ、労働環境の不満、食事の過剰摂取などが考えられます。

Excuse me, that's plenty, thank you.
「すみません、それで十分です。ありがとう。」

I'm sorry, but I can't take any more information.
すみません、これ以上の情報は結構です。

「That's plenty, thank you」は、ある程度の量や情報が提供された時に使われ、対話者にこれ以上必要ないと敬意を持って伝える表現です。一方、「I can't take any more」は、提供されたものが心地よくない、または過剰で、これ以上受け入れられない時に使われます。前者の表現は礼儀正しく、満足感を伴いますが、後者はストレスや困惑感を伴います。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/17 19:14

回答

・No more, thanks.

単語は、「これ以上は結構」は「もういらない」の意味なので「no more」というフレーズを使います。"No more Hiroshima and Nagasaki!"はよく目にするフレーズですよね。「すみません」は「Excuse me」を使います。

構文は、前段解説の「すみません」と「これ以上は結構です」の2文を作ります。後者には「thanks」と謝意をつけても良いでしょう。

たとえば"Excuse me. No more, thanks."とすればご質問の意味になります。「No more」の後に「商品」の意味の名詞「items(複数形)」をつけても良いです。

0 399
役に立った
PV399
シェア
ツイート