Yasui

Yasuiさん

2022/11/14 10:00

(怒りながら)うちは結構です! を英語で教えて!

忙しい時にセールスの電話がかかってきたので、「(怒りながら)うちは結構です!」と言いたいです。

0 343
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/06 00:00

回答

・No thanks, I'm angry enough!
・No need, I'm already steamed!
・Save it, I'm already livid!

No thanks, I'm angry enough!
「いいえ、結構です。もう十分怒っていますから!」

「No thanks, I'm angry enough!」は、直訳すると「結構だ、私は十分怒っている!」という意味です。このフレーズは、さらなる怒りやストレスを増やす可能性のある提案や状況を避けたいときに使います。たとえば、既に怒り心頭に発しているとき、またはすでに十分不機嫌な状態で、その上さらに厄介な話題や追加の仕事を振られたときなどに、断るための表現として用いることができます。

Look, there's no need for your sales pitch, I'm already steamed!
「見ての通り、わざわざセールスの話は要りません。もう十分に怒っていますから!」

Save it, I'm already livid! We don't need anything!
「もういい!怒り心頭だ!こちらは何も必要ないんだ!」

「No need, I'm already steamed!」と「Save it, I'm already livid!」はネイティブスピーカーが怒っていることを表す表現です。ユーモラスかつ軽い状況で、自分がすでに苛立っていることを示すには、「No need, I'm already steamed!」が使われます。一方、「Save it, I'm already livid!」はより厳しい、本気で怒っている状況で使われます。「livid」は「steamed」よりも強い怒りを表すため、この表現はより強い怒りを伝えるために使われます。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/22 11:48

回答

・I'm good, thank you.

この度はご質問誠に有難うございます!
こちらの質問の回答は下記のようになるかと思います。

I'm good, thank you.
「大丈夫です、ありがとうございます」

I'm fine, thank you.
「結構です、ありがとうございます」

Thank you, but I'm fine. 「ありがとう、でも大丈夫ですよ。」

No thank you, I'm good.
少し強めな表現です

質問者様に少しでも参考になれば幸いです!
これからも英語学習頑張ってくださいね♪
応援しております!

役に立った
PV343
シェア
ポスト