mori

moriさん

2022/10/10 10:00

おつりは結構です を英語で教えて!

タクシーの中で、ドライバーに「おつりは結構です。」と言いたいです。

0 1,499
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/03 00:00

回答

・Keep the change.
・You can keep the change.
・No need for change.

Keep the change.
おつりは結構です。

「Keep the change.」は、日本語で「おつりは要りません」という意味になります。発言者が自分の支払った金額に対しての余剰分(おつり)を相手に残しておくように指示する表現です。飲食店やタクシーなどで、サービスに満足した時や手間を省きたい時に使われます。付け加えると、チップとして渡す文化がある国では、労働者への感謝の意を示す一環として使われるケースもあります。

Here's your fare, and you can keep the change.
これが料金です。おつりは結構です。

No need for change.
「おつりは結構です。」

You can keep the change.は客がレストランやカフェ等で支払いをした後に、釣銭を店員に渡す代わりにチップとして残す意思を伝えるフレーズです。一方、"No need for change."は自動販売機やキオスク等で、精算の必要なく商品を購入した際に使用します。最初のフレーズはサービス業で、後者は個々の購入によく使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/10 18:20

回答

・Keep the change

「おつりは結構です。」の英語表現
お釣りは入りません。と言ってみたいものです。
海外では、お釣りというより「お釣りもあなたのチップにしてね。」などの言い方をしてきます。

お釣りは、英語でcharge になります。
そのままにする=キープが当てはまると思います。

here is your coffee.
so that will be 10 dollars.

sure .... you can keep the charge.
I don't need it.
あなたはそのお釣りをもらっていいですよ。

ぜひ使ってみてください。

役に立った
PV1,499
シェア
ポスト