akiyamaさん
2024/04/16 10:00
そのお品のお代は結構です を英語で教えて!
レストランで注文したお料理を忘れていたので、お客様に「そのお品のお代は結構です」と言いたいです。
回答
・Don't worry about it, it's on the house.
・Please, be my guest.
「気にしないで、これはお店からのサービスだよ!」という意味です。レストランやバーなどで、店員さんがお客さんに追加のドリンクやデザートを無料で提供するときによく使います。常連さんへの感謝や、ちょっとしたお詫びの気持ちを表す、粋でフレンドリーなフレーズです。
We are so sorry we forgot to bring your appetizer. Don't worry about it, it's on the house.
前菜をお持ちするのを忘れてしまい、大変申し訳ございません。どうぞご心配なく、こちらはお店からのサービスです。
ちなみに、「Please, be my guest.」は「どうぞ、ご自由に」「遠慮なさらずに」という意味で、相手に何かを快く許可するときに使う便利なフレーズです。例えば、自分のペンを「借りていい?」と聞かれた時に「もちろん!」と快諾する場面などで気軽に言えますよ。
We're so sorry we forgot your appetizer. Please, be my guest.
大変申し訳ございません、前菜を忘れておりました。どうぞ、こちらはお代は結構です。
回答
・We don't need any money for that item.
・You don't owe anything for that item.
特定のものに関する費用や代金を免除する際に使われるフレーズです。
1. We don't need any money for that item.
そのお品のお代は結構です。(直訳:その品物にはお金は必要ありません。)
「We」私たちは(主語)
「don't need」必要ありません(動詞)
「any money」お金(名詞句)any money とすることで全く必要ないとなります。
「for that item」そのアイテムに対して(前置詞句)
2. You don't owe anything for that item.
そのお品のお代は結構です.(直訳:その商品については何も支払う必要はありません。)
「You don't owe」〜を借りがない、〜に負債がない。何かに対して支払う必要がないことを表現します。
「anything」何も(名詞)そのアイテムに関連する支払いが一切ないことを強調しています。
「for that item」そのアイテムに対して(前置詞句)
例文:
You don't owe anything for that item because it was included in the package.
その商品はパッケージプランに含まれているため、料金を支払う必要はありません。
Japan