yamaguchi rionaさん
2023/05/22 10:00
今は結構です を英語で教えて!
レストランで、お水はいかがですか?と聞かれた時に、「今は結構です」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm good for now.
・I'm fine at the moment.
・I'm all set for now.
Waiter: Would you like some water?
You: I'm good for now, thank you.
ウェイター: お水はいかがですか?
あなた: 今は結構です、ありがとう。
「I'm good for now」は「今は大丈夫です」という意味で、具体的な状況に応じて「もう十分です」、「今は必要ありません」などと訳すことも可能です。例えば、レストランでウェイターから「何か他にご注文は?」と聞かれた時、これ以上何も注文したくない場合に「I'm good for now」と答えます。また、具体的な提案や要求に対して、その時点ではそれを受け入れる必要がないと感じた時にも使えます。
Waiter: Would you like some water?
You: I'm fine at the moment, thank you.
ウェイター: お水はいかがですか?
あなた: 今は結構です、ありがとう。
Would you like some more water?
I'm all set for now, thank you.
「お水はもう少しいかがですか?」
「今は結構です、ありがとう。」
I'm fine at the moment.は、現在の自分の状態や気持ちについて述べる際に使います。具体的には、誰かがあなたの健康や感情状態を尋ねたときや、何かを提供されたが必要でないときなどに使います。「私は今、大丈夫です」という意味です。
一方、I'm all set for now.は、すでに必要なものが全て揃っている、あるいは現状で準備が整っている状態を表す表現です。例えば、店員が追加で何か必要か尋ねてきたときや、誰かがあなたが何か必要としているかを尋ねたときに使います。「私は今のところ、全て揃っています」という意味です。
回答
・I'm fine for now.
・No thank you for now.
「今は結構です」は英語では I'm fine for now. や No thank you for now. などで表現することができると思います。
※No thank you. は少し強めの言い方になります。
Thank you, but I'm fine for now.
(ありがとうございます、でも、今は結構です。)
fine は「大丈夫」という意味があるので「結構です」にも使用できます。
※fine は他にも「晴れた」や「良い」という意味がありますが、「高級の」や「上質の」という使い方もできます。
ご参考にしていただければ幸いです。