mioさん
2022/07/05 00:00
肩透かしを食(ら)う を英語で教えて!
面接官と話が弾み、必ず内定をもらえると思っていたので、「肩透かしを食らったな」と言いたいです。
回答
・to be given the cold shoulder
・to be brushed off
肩透かしを食らう = to be given the cold shoulder / to be brushed off
これはいわゆるスラングで、期待が外れたということを表しています。
I was given the cold shoulder.
肩透かしを食らったな。
例文:
I thought the interview went really well, but I ended up being brushed off. I guess I got my hopes up for nothing.
面接がとてもうまくいったと思っていたが、結局肩透かしを食らったようだ。期待し過ぎてしまったようだ。
After all my efforts, I was given the cold shoulder and didn't get the promotion.
あれほどの努力にもかかわらず、肩透かしを食らい、昇進は逃した。
Don't brush me off like that! I deserve an explanation.
そんな風に肩透かしするな!説明が欲しい。
She felt brushed off when her ideas were ignored during the meeting.
会議で自分のアイデアが無視されたので、彼女は肩透かしを食らったような気分だった。