mio

mioさん

2022/07/05 00:00

肩透かしを食(ら)う を英語で教えて!

面接官と話が弾み、必ず内定をもらえると思っていたので、「肩透かしを食らったな」と言いたいです。

0 282
rikumatsumoto200

rikumatsumoto200さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/28 19:22

回答

・to be given the cold shoulder
・to be brushed off

肩透かしを食らう = to be given the cold shoulder / to be brushed off
これはいわゆるスラングで、期待が外れたということを表しています。

I was given the cold shoulder.
肩透かしを食らったな。

例文:
I thought the interview went really well, but I ended up being brushed off. I guess I got my hopes up for nothing.
面接がとてもうまくいったと思っていたが、結局肩透かしを食らったようだ。期待し過ぎてしまったようだ。

After all my efforts, I was given the cold shoulder and didn't get the promotion.
あれほどの努力にもかかわらず、肩透かしを食らい、昇進は逃した。

Don't brush me off like that! I deserve an explanation.
そんな風に肩透かしするな!説明が欲しい。

She felt brushed off when her ideas were ignored during the meeting.
会議で自分のアイデアが無視されたので、彼女は肩透かしを食らったような気分だった。

役に立った
PV282
シェア
ポスト