arareさん
2023/01/23 10:00
肩透かしを食う を英語で教えて!
難しい試験だと聞いて一生懸命勉強したら、思いの外簡単だったので「肩透かしを食った」と言いたいです。
回答
・To be left in the lurch
・To be left high and dry.
・To be left hanging.
I studied hard for a tough exam, only to be left in the lurch when it turned out to be surprisingly easy.
難しい試験のために一生懸命勉強したのに、思いの外簡単だったので肩透かしを食った感じだ。
「To be left in the lurch」は「見捨てられる」「困難な状況に置き去りにされる」という意味の英語のイディオムです。この表現は、誰かが約束を破ったり、協力や支援を急に止めたりした結果、困難や困惑、窮地に立たされた状況を表すときに使います。例えば、友人に助けを求めたが応じてくれなかった、または仕事で重要なプロジェクトが突如一人に任された、などのシチュエーションで使えます。
After hearing it was a tough exam, I studied hard only to be left high and dry when it turned out to be surprisingly easy.
試験が難しいと聞いて一生懸命勉強したのに、予想外に簡単だったので「肩透かしを食った」感じです。
I studied really hard for what I heard was a tough exam, only to be left hanging when it turned out to be easy.
難しい試験だと聞いて一生懸命勉強したけど、思ったより簡単で肩透かしを食った感じだった。
"To be left high and dry"は、支援や援助が必要な時に見捨てられ、困難な状況に置かれるという意味です。主に物理的、経済的、または心理的な支援が必要な状況で使われます。
一方、"To be left hanging"は、期待していた回答や行動が得られず、不確定な状態に置かれるという意味です。主に対人関係や会話の文脈で使われ、相手からの返事や反応を待っている状況を指します。
回答
・be tricked
・suffer a disappointment
「肩透かしを食う」は英語では be tricked や suffer a disappointment などで表現することができます。
I heard that the exam was difficult, so I studied hard, but it was unexpectedly easy, so I was tricked.
(難しい試験だと聞いて一生懸命勉強したら、思いの外簡単だったので、肩透かしを食った。)
※ unexpectedly(思いのほか、意外に、など)
I heard that he was the champion of the previous tournament, so when I thought he was strong, I suffered a disappointment.
(前大会のチャンピオンだと聞いていたので、強いのかと思ったら、肩透かしを食った。)
ご参考にしていただければ幸いです。