Chisaさん
2023/08/28 10:00
大目玉を食う を英語で教えて!
母が畳んでいた衣類を誤ってぐちゃぐちゃにしてしまったので、「大目玉を食う前に綺麗に片付けよう」と言いたいです。
回答
・Bawl out
・Get mad at 〇〇
1. Bawl out
「大目玉を食う」
「大目玉を食う」は日本語の慣用句表現で、英語には直訳は存在していません。「激怒される」と言い換えると、英語に訳しやすくなりますよ。「bawl out」で「キツく叱りつける」という意味なので、「激怒される」と受け身形にしたい場合は 「get bawled out」もしくは「be bawled out」を用いましょう。
例文:
Let’s clean them up before we get bawled out.
大目玉を食う前に綺麗に片付けよう。
2. Get mad at 〇〇
「大目玉を食う」
そのほかにも、「〇〇に対して激怒する」という意味の「get mad at 〇〇」を使用できます。〇〇の部分には激怒する相手の名前や me, you, him, her, themなどを適切に当てはめましょう。
例文:
We should clean up before he gets mad at us.
大目玉を食う前に綺麗に片付けよう。