Chisa

Chisaさん

2023/08/28 10:00

大目玉を食う を英語で教えて!

母が畳んでいた衣類を誤ってぐちゃぐちゃにしてしまったので、「大目玉を食う前に綺麗に片付けよう」と言いたいです。

0 277
punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/24 14:56

回答

・Bawl out
・Get mad at 〇〇

1. Bawl out
「大目玉を食う」

「大目玉を食う」は日本語の慣用句表現で、英語には直訳は存在していません。「激怒される」と言い換えると、英語に訳しやすくなりますよ。「bawl out」で「キツく叱りつける」という意味なので、「激怒される」と受け身形にしたい場合は 「get bawled out」もしくは「be bawled out」を用いましょう。

例文:
Let’s clean them up before we get bawled out.
大目玉を食う前に綺麗に片付けよう。

2. Get mad at 〇〇
「大目玉を食う」

そのほかにも、「〇〇に対して激怒する」という意味の「get mad at 〇〇」を使用できます。〇〇の部分には激怒する相手の名前や me, you, him, her, themなどを適切に当てはめましょう。

例文:
We should clean up before he gets mad at us.
大目玉を食う前に綺麗に片付けよう。

役に立った
PV277
シェア
ポスト