![Ettore](https://nativecamp.net/user/images/avatar/17.png)
Ettoreさん
Ettoreさん
大目玉を食らう を英語で教えて!
2024/03/07 10:00
ひどく叱られた時に「大目玉を食らう」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
![Hiro](https://nativecamp.net/user/images/avatar/14.png)
2024/04/14 10:09
回答
・get scolded severely
「大目玉を食らう」は「厳しく叱られる」のニュアンスで「get(自動詞) scolded(他動詞scoldの過去分詞) severely(副詞)」の語の組み合わせで表すことが可能です。
(例文)
I got scolded severely for failing to conclude the important business deal.
大事な商談を締結できなかったことで厳しく叱られました(=大目玉を食らいました)。
上記構文は第二文型(主語[I]+動詞[got]+主語を補足説明する補語[scolded])に副詞(厳しく:severely)と副詞句(大事な商談を締結できなかったことで:for failing to conclude the important business deal)を組み合わせて構成します。
![Hiro](https://nativecamp.net/user/images/avatar/14.png)
Hiro
![Ken](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_10_01_19325765194ad9c3c0e.jpeg)
2024/04/13 07:38
回答
・get scolded severely
・get a rocket
get scolded severely
大目玉を食らう
get scolded は「叱られる」「怒られる」などの意味を表す表現になります。また、severely は「厳しく」「激しく」などの意味を表す副詞です。
If the boss finds out about this, we're gonna get scolded severely.
(もしこのことが、ボスにバレたら、俺たちは大目玉を食らうぞ。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
get a rocket
大目玉を食らう
get a rocket は、直訳すると「ロケットをもらう」という意味になりますが、「めちゃくちゃ叱られる」「大目玉を食らう」などの意味を表すスラング表現になります。
My coach found out I'd skipped practice so I got a rocket from him.
(練習をサボったのがバレて、コーチに大目玉を食らった。)
![Ken](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_10_01_19325765194ad9c3c0e.jpeg)
Ken