Okudaさん
2023/10/10 10:00
待ちぼうけを食らう を英語で教えて!
誰かに長く待たされる時に「待ちぼうけを食らう」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・to be stood up
・I was left hanging.
「to be stood up」は、デートや待ち合わせをすっぽかされることです。
約束した相手が時間になっても現れず、連絡もないまま放置される状況で使います。「ドタキャンされた」よりも、待ちぼうけをくらったガッカリ感や、裏切られたような悲しいニュアンスが強い表現です。
例:「彼にすっぽかされた!最悪!」→ "I can't believe he stood me up! It's the worst!"
I think I'm being stood up.
待ちぼうけを食らっているみたいだ。
ちなみに、「I was left hanging」は、相手からの返事や続きを待っていたのに放置されて、どうしていいか分からない宙ぶらりんな状態を表すフレーズです。約束をすっぽかされたり、大事な話の途中で相手がいなくなったりした時に「え、この後どうすんの?」という感じで使えますよ。
He said he'd call me back with the details, but I was left hanging all day.
彼が詳細を連絡してくれると言ったのに、一日中待ちぼうけを食らったよ。
回答
・be stood up
「待ちぼうけを食らう」の英語表現ですが、stand (someone) upで「待ちぼうけを食わせる」「約束をすっぽかす」という意味があります。
今回は、待ちぼうけを「食らった側」なので上記の表現を受動態で表現します。
be stood up ・・・すっぽかされる、待ちぼうけを食う
※be をgetに変えて、get stood upでも同じ意味になります。
例文
I was stood up by my boyfriend last night, he was so drunk and forgot about our plan.
昨晩、彼氏が酔っ払って待ちぼうけを食らったの。
I was into studying last night and stood my boyfriend up.
into something・・・夢中になる
勉強に夢中になっちゃって彼氏に待ちぼうけを食わせてしまった