Aubreyさん
2023/04/03 10:00
待ちぼうけ を英語で教えて!
約束の時間が過ぎても友達が一向に現れないので、「待ちぼうけを食わされた」と言いたいです。
回答
・Left hanging
・Left in the lurch
・Stood up
My friend left me hanging. He didn't show up even after the agreed time.
約束の時間が過ぎても友達が現れなかった。待ちぼうけを食わされた。
「Left hanging」は、「中途半端にされた」や「見捨てられた」などの意味を持つ英語のフレーズです。期待していた返事がこない、予定が突然キャンセルされる、話の途中で切られるなど、何かが未解決の状態や途中で放置された状況を表すときに使います。例えば、友人との約束が突然キャンセルされた時や、相手からの返信が全くない時などに使えます。
My friend didn't show up and I was left in the lurch.
友達が現れず、待ちぼうけにされた。
I think my friend stood me up.
友達に待ちぼうけを食わされたと思う。
"Left in the lurch" と "Stood up" は、ともに他人によって困った状況に置かれることを表す表現ですが、シチュエーションやニュアンスに違いがあります。"Left in the lurch"は、特定の状況やプロジェクトで助けが必要なときに、他人に見捨てられたり裏切られたりしたことを表します。一方、"Stood up"は、主にデートや約束をした相手が現れないことを指します。したがって、"Stood up"はよりパーソナルなシチュエーションに使われ、"Left in the lurch"はプロフェッショナルな状況や幅広い困難な状況に適用されます。
回答
・stand up
・leave someone waiting in vain
「待ちぼうけ」は英語では stand up や leave someone waiting in vain などを使って表現することができると思います。
Unfortunately I was stood up by my friend.
(残念ながら、友人に待ちぼうけを食わされた。)
I caught a cold because you left me waiting in vain yesterday.
(昨日、きみに待ちぼうけを食らったせいで、風邪を引いてしまった。)
ご参考にしていただければ幸いです。