Scarletさん
2022/10/10 10:00
ぼうぼうに生える を英語で教えて!
庭が雑草だらけだったので、「雑草がぼうぼうに生えている」と言いたいです。
回答
・Grow like weeds
・Sprout up everywhere
・Spread like wildfire
The weeds in the garden are growing like weeds.
庭の雑草が雑草のようにぼうぼうに生えている。
「Grow like weeds」は直訳すると「雑草のように生える」ですが、非常に急速にまたはコントロール不能な速さで成長や増加することを表しています。この表現は、ビジネスの世界で良い意味でも悪い意味でも使われます。たとえば、新商品や新サービスが予想以上に急速に成長している場合や、あるいは逆に手を焼くほど問題が増えてしまう場合などに使います。また、子供があっという間に大きくなることを表すのにも使えます。
Weeds are sprouting up everywhere in the garden.
庭には雑草がぼうぼうと生えています。
The weeds in the garden have spread like wildfire.
庭の雑草が野火のように広がっています。
Sprout up everywhereは物事がいたるところに現れ始めることを指す表現です。例えば、新しい店舗や現象が突如としてあちこちに見られるようになったときに使います。一方、"Spread like wildfire"は情報やうわさ、または一般的に非常に速い速度で広がっていく事柄を指すフレーズです。これはたとえば、ソーシャルメディア上のバイラルなトピックや、コミュニティー内で急速に広まった噂などについて言及する際に使われます。このフレーズは非常に迅速な拡散を強調しています。
回答
・be overgrown with weeds
・be covered with weeds
「ぼうぼうに生える」は英語では be overgrown with weeds や be covered with weeds などで表現することができます。
※ weed は「雑草」という意味ですが、「大麻」のことそう呼ぶこともあります。
I haven't taken care of my garden for a while, so it's overgrown with weeds.
(庭の手入れをしばらくしていなかったので、雑草がぼうぼうに生えている。)
My garden is covered with weeds.
(庭に雑草がぼうぼうに生えている。)
ご参考にしていただければ幸いです。