Yoko K

Yoko Kさん

2023/11/14 10:00

友情が芽生える を英語で教えて!

隣の席になったのがきっかけだったので、「そこで友情が芽生えました」と言いたいです。

0 241
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/02 00:00

回答

・Friendship starts to blossom.
・Friendship begins to grow.
・A bond of friendship starts to form.

That's when our friendship started to blossom, thanks to sitting next to each other.
それが私たちの友情が芽生えた瞬間で、隣同士に座ったおかげでした。

「Friendship starts to blossom」は、「友情が芽生え始める」という意味です。新しい友達を作り始めたときや、ある人との関係が良好になり始めたときに使います。また、二人の関係がより深まる過程を表すのにも使えます。blossomは花が咲くことから、友情が徐々に広がり、深まっていく様子をイメージできます。例えば、同じクラスになった人との初めての会話から、次第に打ち解けて友達になる様子を表現するのに使用できます。

That's when our friendship began to grow.
そこで私たちの友情が芽生え始めました。

That's when a bond of friendship started to form between us, all because we ended up being seatmates.
それがきっかけで、私たちの間に友情の絆が始まった、全ては隣の席になったからです。

Friendship begins to growは、すでにある関係が友情へと発展し始めたことを指します。一方、A bond of friendship starts to formは、友情の絆が形成し始めていることを指します。前者は友情そのものの発展を強調し、後者は友情の深度や強さを強調します。例えば、同僚との関係が友情に発展する場合や、新たな友情の絆が形成される場合に使用します。

sunny

sunnyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/09 16:54

回答

・a friendship starts to grow
・a friendship is born

1. a friendship starts to grow
友情が芽生える

「start to grow」は直訳すると「育ち始める」となり、ご質問のシチュエーションでの「芽生える」というニュアンスにぴったりです。

例文
Sitting next to each other made our friendship starts to grow.
隣の席になったのがきっかけで、友情が芽生えました。

「隣同士に座る」は「sit next to each other」と表現します。

2. a friendship is born
「be born(生まれる)」という言い方を使って「芽生える」を表現してもよいでしょう。

例文
Just like that, our friendship was born.
そん感じで、私たちの友情は芽生えた。

役に立った
PV241
シェア
ポスト