emikaさん
2022/09/23 11:00
今までと違った感情が芽生えた を英語で教えて!
高校で今まで単なるクラスメートとしか思っていなかった友人に、今までと違った感情が芽生えた。と言いたいです。
回答
・I've started to develop different feelings than before.
・New emotions unlike any I've felt before have started to blossom within me.
・I've begun to experience a new spectrum of emotions unlike anything I've felt previously.
I've started to develop different feelings than before for a friend who I'd only ever seen as a classmate in high school.
高校で今までただのクラスメートとしか思っていなかった友人に、今までとは違った感情が芽生えてきました。
このフレーズは、自分自身の感情や考えが以前とは違う方向に変化し始めたことを示しています。これは特定の人に対する感情、特定の状況に対する見方、あるいは自己自身についての認識など、様々な状況で使用することができます。具体例としては、友人に対して恋愛感情を抱き始めた時や、仕事やライフスタイルに対する価値観が変化し始めた時などに使えます。
New emotions unlike any I've felt before have started to blossom within me for a classmate who I've just thought of as a friend until now.
今までただのクラスメートとしか思っていなかった友人に、今までにない新たな感情が内心で芽生え始めています。
Ever since high school, I've only seen you as a simple classmate, but now, I've begun to experience a new spectrum of emotions unlike anything I've felt previously.
高校時代から、あなたのことをただのクラスメイトとしか思っていなかったけど、今は以前に感じたことのない新しい感情のスペクトルを経験しています。
両方のフレーズは非常に似ていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。"New emotions unlike any I've felt before have started to blossom within me."は、新しい感情がゆっくりと開花してきていることを示し、それはポジティブな変化や自己発見の経験を示唆しています。一方で、"I've begun to experience a new spectrum of emotions unlike anything I've felt previously."は、新しい感情の範囲または多様性を体験していることを示しています。これは、多くの新しい、それぞれ異なる感情や感覚について語るときに使用されます。
回答
・starting to feel a different feeling than before
「今までと違った感情が芽生えた」は英語では starting to feel a different feeling than before などで表現することができると思います。
In high school, a friend that I had thought of as nothing more than a classmate until now I’m starting to feel a different feeling than before.
(高校で、今まで単なるクラスメートとしか思っていなかった友人に、今までと違った感情が芽生えた。)
ご参考にしていただければ幸いです。