SENA

SENAさん

SENAさん

芽生える を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

巻いた種からやっと、芽生えた!や、恋心が芽生えてきた!などと、言いますが、これは英語でなんというのですか?

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/08 00:00

回答

・To sprout
・To take root
・To bud

The seeds I planted finally started to sprout!
私が植えた種がやっと芽を出し始めました!
I think I'm starting to sprout feelings for him.
彼に対する恋心が芽生え始めてきたと思います。

「To sprout」は「芽が出る、発芽する」という意味の英語の動詞です。植物の種や豆などが新しい生命として芽を出す様子を指します。具体的な使い方としては、「The seeds began to sprout.(種が発芽し始めた)」のように使用します。また、比喩的に「新しいアイデアが生まれる」や「新しい才能が開花する」などの意味で使うこともあります。

It seems like my feelings for him are finally starting to take root.
彼に対する気持ちがやっと根付き始めているようだ。

The seed I planted has finally started to bud!
植えた種がやっと芽を出し始めた!

To take rootは主に新しい考えや方法が確立し、受け入れられていく過程を指すのに使います。たとえば、「このアイデアが組織内に根付く」など。一方、"to bud"は新しい可能性やアイデアが出現し始める状況を指します。たとえば、「新たな才能が芽吹く」など。なので、"to take root"はより成長と安定を、"to bud"は新たな成長の始まりを象徴します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/30 01:20

回答

・sprout
・begin to grow

英語で「芽生える」は
「sprout」(スプラウト)ということができます。

恋が芽生える方は「begin to grow」と言います。

begin(ビギン)は「〜が始まる」
to grow(トゥーグロウ)は「育つ」という意味です。

使い方例としては
「The seeds I planted were sprouted」
(意味:巻いていた種から目が出ていた)

「A Love is beginning to grow in two of them」
(意味:2人の間に恋心が芽生えてきた)

このようにいうことができますね。

0 888
役に立った
PV888
シェア
ツイート